На Игромире покажут Cyberpunk 2077 на русском языке

На Игромире покажут Cyberpunk 2077 на русском языке

В эти выходные в онлайн-формате пройдет выставка Игромир, и одной из игр станет Cyberpunk 2077. Разработчики проведут Night City Wire и покажут, как ролевая игра будет звучать на русском языке. Старт трансляции запланирован на 20-00 в субботу 3 октября.

Игру показывали и на прошлом Игромире и тогда тоже был представлен русский дубляж. Возможно, в этот раз покажут изменения в локализации. Очень не хотелось бы, чтобы из игры убрали мат:

Cyberpunk 2077 запланирована на 19 ноября на PC, PS4 и Xbox One. В 2021 году для PS5 и Xbox Series выйдет улучшенная версия игры. До этого момента на консолях нового поколения проект будет доступен по обратной совместимости.

Видео от Shazoo

Подписаться

132 Комментария

  • GamerBoy
    Комментарий скрыт. Показать

    Очень не хотелось бы, чтобы из игры убрали мат

    лучше бы убрали, он тут выглядит нелепо

    -9
    • Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, в самой игре брань возможно будет и уместна (если где попало не будет звучать), но вот в трейлере мат реально воспринимается слишком трешово.

      17
    • podzontommusic
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, поясни?)
      @H3BO3, большинство фильмов в америке с матом, но ты ж смотришь трейлеры - там мата нет, потому, что дубляж говно. Но он там есть. Так лучше с матом или без?
      Или ты считаешь, что в трейлере мата нет, но наш дубляж решил поприкалываться и матерков сами запихать сюда?

      24
    • Комментарий скрыт. Показать

      @podzontommusic, вот эти вот фразы типа "че, бл***" воспринимается, как ориентация на совсем уж школотронов. Если в самой игре будет такая же русская озвучка, то играть буду с английской озвучкой (американские матюки будут выглядеть более аутентично) и русскими субтитрами.

      10
    • msklto
      Комментарий скрыт. Показать

      @H3BO3, для киберпанка русская речь, как и русские маты, достаточно аутентичное явление.

      17
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @podzontommusic, да наигранно и нелепо все выглядит и звучит, смесь фортнайта, адреналина2 и хардкора для студентиков (не школоте, тк 18+)

      2
    • GRAPHIC
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, только в конце трейлера одна фраза лишняя, а в остальном там мат к месту вполне.

      0
    • Grombrindal
      Комментарий скрыт. Показать

      @podzontommusic, в Америке это в основном "fuck", а на русском уже извращаются как могут, тут тебе и "пиздец" и "бля" и "ебать" в общем на сколько словарного запаса и фантазии у локализаторов хватит. Не знаю насколько такой разговор из "русского двора" подходит сеттингу американского киберпанка. Я то не против мата, но тут главное не переборщить и все сделать в меру и грамотно. В Ведьмаке например, с матом не перебарщивали и он вполне уместно смотрелся в большинстве случаев.

      7
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Grombrindal,

      в Америке это в основном "fuck"

      Не знаю в какой манере разговаривают в криминальных районах США, но... Вот именно, что выглядит нелепо и нереалистично этот русский мат в трейлере, хотели сделать аутентичнее (типа "жизнь улиц"), а получилось наоборот, нелепо. Я про русскую озвучку. Я в свое время учился в колледже в достаточно криминогенной среде, где был распространен рэкет и "понятия" (телефон и т.п. запросто могли "отжать"), но матом налево и направо там люди не разбрасывались. Т.к. за каждое неосторожно сказанное слово можно было огрести (к примеру на три буквы никто друг друга просто так не посылал, т.к. в такой среде подобное считается очень большим оскорблением). С другой стороны по соседству живет раннее судимый чел.-рецидивист, так он тоже так не разговаривает, хотя и матерится. Маты наигранно выглядят в трейлере. Трешово, как будто на совсем уж подростков рассчитывали, делая этот трейлер, точнее русскую озвучку к трейлеру.

      3
    • podzontommusic
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, @H3BO3, а мне кажется, что игра примерно такой и будет, слишком расхайпили ее.

      @msklto, кстати да))

      @Grombrindal, я тебя удивлю, но в америке не только фак)) довольно распространенное заблуждение, что у них там мата кроме фак больше нет. А в целом да, всего хорошо в меру.
      @H3BO3, рэкет в колледже - это сильно) Но говоря о мате - ну так это ж просто перевод американского мата, он ведь там есть, его ж, говорю, не локализаторы напихали для прикола.

      1
    • Kirston
      Комментарий скрыт. Показать

      @Grombrindal, не только фак, там мат работает по другому как само понятия ненормативной лексики. У нас же тоже слов матерных мало, много их вариаций) так же и там. Просто акцент на соединение слов, словосочетания и тд. Мат - это искусство на любом языке и сделать это уместно - надо уметь.

      3
    • egore_burial
      Комментарий скрыт. Показать

      @Kirston, плюсую за "надо уметь".

      Замечаю за собой и стараюсь контролировать - но достаточно много матерюсь. Однажды были в отпуске компанией и были в ней люди недостаточно хорошо знакомые со мной, и я хоть и пытался фильтровать, но после нескольких рюмок планка снижалась) И на след день мне девушка сказала - "вот на твоем примере я поняла, что материться можно ох*еть как красиво и в точку, что это даже не раздражает)))"

      Вот короче тут это так не звучит.

      Edit: да и за конструкции с "fuck" тоже плюсую - достаточно наобщался с носителями языка чтобы вполне себе отличать контекст использования и интерпретировать в русский мат.

      1
    • Multik
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, Друг,ты куришь что ли? игра для России без руского мата не игра.Ведьмак, без мата не игра,BF3,Bf4 были очень клевые с матом, пусть и с кавказким акцентом.Ты о чем вообще? это не уважание к кому либо, а это уже как культура общения при экстренных ситуациях.
      Так и хочется сказать:Разойдись свинопасы,или вам господин Ведьмак вам таких п.....й отвесит во век не забудите.

      6
    • Zema100kop
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, я вот из за мата куплю. Бесит цензура.

      1
    • nerwopad
      Комментарий скрыт. Показать

      @H3BO3, а в реальной жизни он сказал бы, "ой, что за нафиг?" Да?

      0
    • ZlayaPaprika
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, Простите сударь, я чистых кровей?! Не думаю что мат будет так часто использоваться, а к ситуации он наоборот добавляет атмосферы.

      1
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @Multik,

      Так и хочется сказать:Разойдись свинопасы,или вам господин Ведьмак вам таких п.....й отвесит во век не забудите.

      ну вот из-за такого ведьмак и скатился в гвинты и прочие донатки рескинные, главное ослиные уши не забыть одеть и очки профессора

      кстати "юморной" трейлер киберпанка движется в том же направлении, даже длс не нужно

      -1
  • Anvold
    Комментарий скрыт. Показать

    Онлайн-формат Игромира так-то нафиг не нужен.

    0
  • podzontommusic
    Комментарий скрыт. Показать

    Как из нее его уберут, если он в принципе 18+, кроме того в трейлере уже с матом.

    1
  • kensh1rou
    Комментарий скрыт. Показать

    Плевать на ру дубляж, он кроме кринжа в трейлере других эмоций не вызывает. В такие игры нужно играть в оригинале дабы получать макс удовольствие.

    0
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @kensh1rou, в оригинале на японском?) или польском?)

      0
    • HeartofGaia
      Комментарий скрыт. Показать

      @kensh1rou, Откуда столько ненависти к русскому языку и дубляжу? Он крут, посмотри трейлер. Или ты как стадо повторяешь эти мантры и плевать на реальность7)

      24
    • Комментарий скрыт. Показать

      @kensh1rou, Тебе может и плевать, а кому то нет, мне например удобнее играть с дубляжом, тем более если он хорошо озвучен, а сабы читать особенно при поездке совсем неудобно, да и когда сабы постоянно читаешь особенно когда быстро говорят, то и прочесть не успеваешь и на окружение меньше внимания уделяешь. Сам то что тогда на японском не говоришь шёл бы да общался в японские паблики тогда)

      12
    • Комментарий скрыт. Показать

      @kensh1rou, Сначала пишут не знать английский в 2010 это что то странное, и так каждый год, думаешь в Китае, Японии, южной америке, или европейских странах к примеру Швеции или Финляндии многие знают английский, да там 95% говорят на родном языке, особенно в Китае, так что у тебя стереотипы, так же и с озвучкой, есть хороший дубляж пример Ведьмак 3 отличная озвучка, есть не очень тут уж от команды зависит. И да к чему ты людей обзываешь, тебя задело что ли, у каждого есть своё мнение.

      7
    • Jesset
      Комментарий скрыт. Показать

      @HeartofGaia, все нормально школьники Навального вышли из школы и пришли на Шазу.

      8
    • kensh1rou
      Комментарий скрыт. Показать

      @Jesset, этот просто кккомбо дебилизма приплести сюда Навального @design3d, поезжай хоть раз в жизни за границу. В тот же Китай или Европу, и будешь весьма удивлён когда окажется что рандомный уличный торгаш говорит по английски лучше тебя. Факт.

      Третий Ведьмак пример одной из самых всосных озвучек в истории. Отвратительно подобранные голоса и искусственное растягивание звуковых дорожек(и сокращение) превращающие речь то в тарабарщину под феном, то в речь больного синдромом дауна. Да божественный дубляж. Единственное что могу отметить хорошего это работу с текстом, сам перевод сделал отлично но не более.

      -4
    • Grombrindal
      Комментарий скрыт. Показать

      @design3d, от страны зависит, в Чехии младшее поколение английский знают почти все, когда я не могу что-то сказать на чешском я легко перехожу на английский. Старшее поколение больше русский и немецкий учили, все же бывший соц. блок. В Швеции там что-то около 90% населения знает английский, даже в кинотеатрах идут фильмы на английском с субтитрами на шведском, игры они тоже не дублируют, только субтитры. В Нидерландах похожая ситуация. Хуже всего в Европе дела с английским у французов из всех мест где я был, кроме Парижа и туристических регионов, там тоже проблем с английским нет.

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @design3d, Швецию зря привели в пример. Там тяжело найти человека, который не разговаривал бы на английском.

      1
    • Комментарий скрыт. Показать

      @kensh1rou, А с чего ты сделал выводы что я не езжу за границу, чел у тебя голова полна стереотипов, а про растягивание или сжатие звуковых дорожек в Ведьмаке 3 претензии к тем кто занимался озвучкой быть не должны, так как из за различия слов в языке фразы получаются или длиннее или короче, а липсинг мимики на лице был подогнан под английскую озвучку подгоняя под анимацию губ и лица, поэтому приходилось или ускорять или замедлять скорость озвучки, эта же проблема была и в польском дубляже и во многих других языках.

      6
    • kensh1rou
      Комментарий скрыт. Показать

      @design3d, да мне плевать к кому там должны быть претензии. В итоге озвучка говно получилась, а кто прав кто виноват это уже меня мало волнует. И там помимо программных косяков как я уже написал, отвратительно подобранные голоса. Они могут нравиться только тем кто не слышал оригинальную дорожку, ну или абсолютно неприхотливым людям которым главное чтобы было на нашем родном. Про липсинк и мимику может дальше не стелить я тоже смотрю Трудности Перевода.

      А с чего ты сделал выводы что я не езжу за границу, чел у тебя голова полна стереотипов

      Потому что сколько раз я был в Польше и Чехии я всегда общался с людьми на английском уровня школьной программы.

      -4
    • podzontommusic
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, это уж какой политической линии он придерживается))

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @design3d, да, заблуждение, что в этих странах все поголовно отлично знают английский. Про Японию я так вообще молчу. И даже если бы это было так, то дубляж у них всё равно есть. На уровне кежуал общения, может, и многие знают, но вот для полноценного восприятия художественных произведений - вообще нет.

      2
    • Комментарий скрыт. Показать

      @kensh1rou, Зачем так нервничать, поберегите нервы, что вас так разрывает от злости то, всё будет хорошо не переживайте) А про липсинг в Ведьмаке 3 была статья и эта проблема со многими языками в дубляже была, когда текст не успевал под тайминги анимации его ускоряли и наоборот.

      5
  • CohenCohen
    Комментарий скрыт. Показать

    Не верю. Озвучка звучит неестественно. Буду с японской и английскими сабами

    -4
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, да, русская озвучка с врезками совсем уж примитивного мата, как-то режет слух и выглядит наигранно.

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, Зачем это всем знать на каком вы будете играть)

      9
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @KCD, делюсь своими планами, тебе то что )

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, А вот как, ну раз так то думаю многим тут важны ваши планы)

      3
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @KCD, важны или нет, меня мало интересует. Это комментарии, я выразил свое мнение об озвучке и после японской версии хочу на ней играть.

      То что тебя это так волнует — вот это странно

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, Всё хорошо я вас понял не нервничайте.

      3
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @KCD, Да это вы что-то переживаете за мои планы )

      0
    • podzontommusic
      Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, да русский язык просто так се, да?

      1
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @podzontommusic, звучит искусственно и натянуто, ощущаешь, что это игра

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, Это и есть игра, или вы уже всё за реальную жизнь принимаете, но нет это пока что игра.

      3
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @KCD, игра — в плане актерская игра. Та же английская и японская озвучка звучат гораздо натуральнее, у меня лично не возникает ощущения наигранности

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, +1_

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, странная претензия, учитывая, что в большинстве медиапродуктов речь звучит в принципе неестественно. Ошибок почти никто не допускает, никто не запинается, речь часто нарочито чистая и вычурно литературная. Игра везде чувствуется за редким исключением. Особенно, когда начинаешь сравнивать с тем, как говорят люди при живом общении в реале.

      4
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @HereWeGoAgain, это не претензия — я слышу ру озвучку и у меня сразу сигнал "не верю", то ли тон не тот, то ли слишком наигранно, то ли слишком "чистенько". Такое бывает и с иностранной, но когда услышал японскую — очень понравилась. Звучит естественно.

      Играйте так, как вам удобно, я никого не призываю повторять за мной

      -3
    • podzontommusic
      Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, ну так это ж и есть игра)

      2
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @podzontommusic, блин, ребят, вы знаете что такое контекст? Речь идет про актерскую игру. Не про игру как видеоигру.

      Ощущается что это [актерская] игра.

      Ко-Н-Те-К-СТ

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, вряд ли не-носитель и не тот, кто хотя бы на уровне Upper-Intermediate владеет японским и провел в японской языковой среде много времени, может определить, насколько он естественно звучит здесь. Скорее всего, просто тебе так кажется из-за экзотичности языка и поглощенного до этого медиа, где представлена японская речь, что не отражает реального положения вещей.

      2
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @HereWeGoAgain, чувак, я 2 года учил японский и каждый год летаю в Токио )
      Я все аниме без исключения смотрю на японском

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, аниме не = живая речь. 2 года для японского языка - это ничтожно мало. Ты лучше скажи, сколько у тебя реальных разговоров с японцами на японском было и на какие темы, и сколько ты их слышал. Вот, например, чисто бытовых разговоров.

      2
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @HereWeGoAgain, и все же японский я лучше понимаю и слышу, чем человек, который его знает только по трейдерам или одному аниме )

      Чтобы «слышать» язык, не требуется какой-то огромный опыт.

      Английский у меня вообще свободный, и на нем озвучка тоже лучше русскоязычной, но тоже есть косяки с наигранностью

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, ну, требуется ровно такой опыт, о котором я выше и сказал. Достаточный уровень понимания языка и достаточно длительное время пребывания в языковой среде. Туристические поездки на неделю (допустим) раз в год - это мало для того, чтобы в полной мере сравнивать что-то и делать объективные выводы. Тем более, повторюсь, нужно быть в разных средах, чтобы слышать, как на разные темы люди разных слоев в Японии общаются. За год беспрерывного проживания в стране я еще поверю, что можно что-то впитать для сравнения.

      1
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @HereWeGoAgain, можешь относиться скептически, сколько угодно, но японская озвучка моим ушам звучит натуральней русской )

      Твое отношение — твое дело, я поделился своим впечатлением, никого не убеждаю играть так, как играю я

      0
    • gerk32
      Комментарий скрыт. Показать

      @KCD, Есть хороший дубляж, а есть плохой. И это плохой, голоса подходят, интонации не попадают. Не чувствуют ребята как надо работать с голосом в зависимости от ситуации, банальное зачитывание текста.

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, ну вот а я попросту и объяснил, почему она может для тебя так звучать, хотя, возможно, если провести целенаправленные исследования, то окажется, что японский дубляж тоже далеко не на высоте.

      2
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @HereWeGoAgain, вообще японский дубляж по праву считается одним из лучших в мире — там великолепные школы озвучки, а сами актеры не хуже знаменитостей. У них к этому делу очень трепетное отношение

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, кем считается? И по каким критериям?

      2
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @HereWeGoAgain, если интересно, гугли про японские школы озвучки, про рейтинги дублеров и актеров, все в свободном доступе.

      Я на этом закончил. Какой-то допрос устроил )
      То японский я не слышу, то надо его идеально знать чтобы разбираться, теперь в их дубляже сомневаешься.

      Хочешь узнать правду — разбирайся сам.

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, это ты сам надумал и теперь еще и переврал мои слова. Я не говорил, что ты его не слышишь, и не говорил, что его нужно идеально знать, чтобы разбираться (хотя на самом деле да, надо знать как можно больше, это со всеми сферами жизни так, особенно если речь идет о какой-то компаративистике).

      3
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @HereWeGoAgain,

      Тогда к чему твои претензии?

      Мне кажется, что он звучит естественно. Верить мне или нет — твое дело. Но я все же учил язык с японцем-преподом, у меня есть друзья японцы и я в японии был неоднократно и долго

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, а где ты претензию увидел? Я лишь из любопытства уточнил, на каком основании ты считаешь, что японская озвучка звучит натуральнее. Вот узнал.

      2
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @HereWeGoAgain, успехов )

      0
    • podzontommusic
      Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, нет

      0
  • Marionetco
    Комментарий скрыт. Показать

    че охренели!? не надо мат убирать! мат должен быть там где он должен быть! моралисты сраные

    6
    • Grombrindal
      Комментарий скрыт. Показать

      @Marionetco, ну с чего решили. что русский мат прям везде уместен в польской игре про Америку? Вот посмотрел я ролик. вначале вроде ничего, но концовка где мат в разных вариациях полился как из рога изобилия как-то все подпортила. Как будь-то каких-то малолеток из Ютуба послушал.

      2
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Grombrindal, Если мат в меру и по делу он хорошо впишется, а если по делу и нет лишь бы был, это уже вульгарно и не в тему.

      4
    • Marionetco
      Комментарий скрыт. Показать

      @ @Grombrindal, если разработчики сделали в сцене мат, он должен быть на всех языках, никакой самодеятельности быть не должно, это как придти в галерею увидеть картину какого то известного художника и сказать, не так не пойдет. и подрисовать там какую нибудь херню. понимаешь!? нельзя менять задумку, от этого портится весь посыл. я вот смотрел пацанов сперва в каком то обычном переводе а потом наткнулся на кубик в кубе что ли. и там мат там где он должен быть, и восприятие сериала сразу поменялось, тоесть они говорят именно так как должны были бы говорить люди в подобных ситуациях. и смотреть стало в разы интереснее, а то я уже хотел бросить второй сезон. а то куда не плюнь одни интеллигенты, ну что это!? в критических ситуациях каких то ты врядли будешь сдерживаться от эмоций и следить за речью, когда тебе в спину стрелять начнут например. так что если мат уместен и в оригинальных диалогах есть то он должен быть и в локализации. я сам был переводчиком Terminator: Resistance и мы (команда Team R) решили что мат должен быть в переводе и делали опираясь на оригинал, и уже после того как вышел официальный перевод люди писали что наш перевод лучше. потому что мы вникали в каждую фразу и разбирали ее на скрытые подсмыслы. так что не надо глумиться над чужой работой. и делать как тебе хочется.

      3
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @Marionetco, если вы переводчик, зачем смотреть сериалы в переводе, а не в оригинале?

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, а знание языка сразу нивеллирует то, что медиапродукт может быть приятнее слушать на русском? Чисто с эстетической точки зрения.

      4
    • Marionetco
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, почему нет? мне ближе русская речь, чем вражеская, да и в переводе игры я больше работал над правильностью перевода названий предметов и отсылками к фильмам. а сам текст переводили другие ребята, а потом мы правили и придавали смысл фразам. я не являюсь переводчиком это был любительский проект на ZOG, я ждал игру которая вышла без русского языка и решил перевести ее, но оказалось что для перевода на ЗОГ уже собиралась команда в которую я собсно и вписался.
      Можно глянуть тут: https://www.youtube.com/watch?v=vx6U0dqtL-8

      1
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @Marionetco, @HereWeGoAgain, медиапродукт всегда приятнее на языке оригинала или на том, на котором его делали. тогда как минимум исключаются все "размахи души", как у геральта в в3 в ру озвучке, например. "ну потому что нам так ближе" - отсюда и начинается непонимание юморка, ситуаций и прочего, когда надо всего лишь понимать сленг и игру слов, которую часто перенести не могут

      как максимум - запороть всю идею, почему роки и не дают никому ничего переводить - только их проф актеры

      ну а фильмы фонда кино, например, есессно приятнее и эстетичнее смотреть на родном

      для всего остального есть "локализация" песенок под гитару в ластофасах2

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, не надо свое мнение выдавать за истину. Не всегда. И не всем обязан нравится оригинал. Хочется играть в оригинале - наслаждайся. Другим же хочется на родном языке проходить. Поэтому локализации и существуют, не только российская но и любые другие, даже для стран, где с английским всё окей.

      0
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @HereWeGoAgain, мнение не мое, а рокстаров ;)

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, хорошо, мнение Рокстаров - не истина. Как минимум потому, что ты это мнение придумал и пруфов у тебя нет. А во-вторых, даже если это так, то Рокстары не делают локализации просто потому, что им это невыгодно, могут себе позволить не работать с иностранной аудиторией.

      1
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @HereWeGoAgain, не шаришь просто, поэтому такое пишешь) разберись сначала) то, что 2*2=4 тоже пруфы нужны?))

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, проблема в том, что ты говоришь не 2*2=4, а что-то вроде нечленораздельных звуков типа "аыэыа" со стекающей слюнкой, выдавая за умную мысль.

      0
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @HereWeGoAgain, аргументы кончились, да?))
      ладно, облегчу задачку - играй и слушай то, что нравится, благо выбор всегда есть;)
      ну кроме роков, там только субчики, сорян на это пруфов тоже кидать не буду)

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, аргумент тебе уже главный привели: никто не обязан любить оригинал, считать его лучшим, хотеть его и не хотеть локализацию, потому что так ты сказал.

      0
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @HereWeGoAgain, ты прям олицетворяешь свой ник)
      => @GamerBoy

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, главное не олицетворять нечто противположное здравому смыслу, как ты :)

      0
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @HereWeGoAgain, желаю тогда насладиться "душевными" переводами ;)

      Котожук!

      0
    • Marionetco
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, в ведьмаке нормальная озвучка, не хорошая не плохая, просто нормальная пойдет, лишь бы понимать смысл и ладно, я не хочу читать кучу текста, я из за этого в рпг и не играю если там нет озвучки, многие из за этого пропустил, потому что куча писанины. сейчас вот попалась мне вастленд 3 в которой текста в диалогах прям минимум и озвучки нет, такое еще терпимо, но когда текст льется до того что даже звуки прописываются в субтитрах или действия персонажей это полный маразм. я не знаю инглиш на столько что бы свободно играть или смотреть в оригинале. мы русские и не обязаны на зубок знать их сленг и прочее. а они наш вообще не могут понять. к тому же когда ты слышишь или даже читаешь на инглише это лично меня выматывает чисто психологически. я хочу расслабляться играя в игры а не напрягать все возможные ресурсы тела и мозга. для меня игры это развлечение, хз как для вас и мне глубок плевать на сколько точно перевели какое то там выражение если общий смысл не потерялся. сейчас локализуют диско элизиум к которому тоже наверняка найдутся вопросы. но какого черта. почему не плевать на это? хочу и играю на ломаной локализации, вон резик 2 недавно прошел с любительской озвучкой от геймвойс вроде, шикарная озвучка. какого хера тут придераться! ребята просто красавчики. и ща будет озвучка резика 3. такая же охеренная но уже с матами, там где они должны быть в оригинале. и будет круто. и я еще раз пройду. потому что приятнее наблюдать за картинкой в играх а не читать субтитры во время экшона. если б я хотел почитать я б почитал книжку. вот и все. вечно какие то споры по поводу этого. нравится на оригинале играть играй. плевать вообще. мнение свое не навязывай. не все такие умные, не у всех в школе инглиш был. и не все хотят вообще слышать ее. если бы в гта была ру озвучка лично я бы ничего не потерял, мне плевать на их оригинальные голоса, я не обращаю внимание. мне важен смысл и посыл. что хоть локализатор будет как гопник говорить по фене все равно до русского дойдет.

      0
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @Marionetco, полностью согласен, до тех пор, пока локализатор не начинает отсебятину лепить, чтобы "ну нашим было понятнее и душевнее". скажем, я просто давно прочитал книжечки и хотел видеть то, что именно от авторов там, это одни люди и сделали в озвучке, в то время как другие забили)

      мнение снова не мое, а проф разработчиков, авторов, которые сделали продукт и поделились, как им правильно пользоваться для максимального эффекта. я-т причем тут?)

      давайте еще поспорим, как удобнее открывать сахарные пакетики, если их создатель заложил открывать через середину, но некоторым нравится отрывать сбоку краешек - то это лично их незнание, а не навязанное мнение)

      или как сок с мякостью, типа сначала взболтать, потом пить, но некоторым пофиг, выпью послащеную водичку так. а няшка на дне пускай и остается - не нравицца, вот еще на упаковке сока мнение навязывают, читать еще его надо, да?)

      0
    • Marionetco
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, не надо утрировать. все и так понятно

      0
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @Marionetco,

      так что если мат уместен и в оригинальных диалогах есть то он должен быть и в локализации. я сам был переводчиком Terminator: Resistance и мы (команда Team R)

      @Marionetco,

      я не знаю инглиш на столько что бы свободно играть или смотреть в оригинале. мы русские и не обязаны на зубок знать их сленг и прочее.

      @Marionetco,

      а сам текст переводили другие ребята, а потом мы правили и придавали смысл фразам. я не являюсь переводчиком

      @Marionetco,

      не надо утрировать. все и так понятно

      харашо =)

      0
    • Marionetco
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, вырвал из контекста и сделал какие то выводы. молодец

      0
  • Lunka_a_a
    Комментарий скрыт. Показать

    Очень надеюсь что мат не зацензурят, и не вырежут. Я играть планирую с русским дубляжом по любому.

    11
    • Hemul
      Комментарий скрыт. Показать

      @Lunka_a_a,
      Даже если полное говно выйдет, все равно будете ложкой кушать?

      -7
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Hemul, Выйдет там посмотрим, что вы так ревносто переживаете что люди собираются играть с русским дубляжом.

      10
    • Hemul
      Комментарий скрыт. Показать

      @KCD,
      Вы собрались на дубляж смотреть? Хм... это многое объясняет.

      -8
    • Lunka_a_a
      Комментарий скрыт. Показать

      @Hemul, я не знаю, что ты там собрался ложкой кушать, а я буду играть в ожидаемую игру на родном языке. Попрошу больше мне не писать, потому что то, что вы пишите, показывает, что вы идиот.

      14
    • Thredgoesnowhere
      Комментарий скрыт. Показать

      @Hemul, один вопрос - зачем и, главное, от чего порвался? Человек будет играть с дубляжом, потому что ему так удобнее. В чем проблема?

      11
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Hemul, Не на дубляж, а в целом оценить озвучку и игру. вы что к словам придираетесь, слово "смотреть" не в буквальном смысле и имеет место быть в данном случае.

      6
  • VictorCaesar
    Комментарий скрыт. Показать

    Пусть будет мат. Тем более, что он так к месту. А англоязычной версии матерятся практически без остановки.

    3
  • Комментарий скрыт. Показать

    Игру показывали и на прошлом Игромире и тогда тоже был представлен русский дубляж. Возможно, в этот раз покажут изменения в локализации.

    я чтото пропустил? а где запись с прошлого игромира с рус озвучкой? ссылки в студию

    0
  • nigmatic
    Комментарий скрыт. Показать

    Обожаю мат, надеюсь не уберут, в кб он вовсе обязан быть.

    3
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @nigmatic, с матершиной мы родились, с матершиной и по..?)

      1
    • Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, В обычной жизни можно и не матерится и даже лучше, мат нужен когда большая импрессия или злость,можно выразить это матом, а без причины везде его применять тоже такое себе и то что есть мат как отдельный свой как бы слой языка считаю не плохо когда хочется эмоционально выразится. В данном случае в игре с таким сеттингом считаю мат очень даже уместным.

      3
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @KCD, такой сеттинг - это какой?)

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, Суровый, уличный, со множеством банд.

      0
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @KCD, гта про это, но от школьного мата там ушки не вянут)
      есть еще куча гэнгстерских фильмов-боевиков, довольно жестких, тоже вполне без мата обходятся)

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, В ГТА мата нет, да там его достаточно, просто у них почти весь мат это слово fuck в составе с разными словами. Да и "школьного" мата я бы сам не хотел, только там где он уместен и в меру.

      0
    • Medwedius
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, Они не обходятся без мата. Это вам их русские локализаторы без мата переводят. А в оригинале сплошные fuck.

      2
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @Medwedius, локализации жта нету) а оригинальная озвучка есть, понять можно ^_^

      0
    • Medwedius
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, Я про фильмы-боевики имел в виду.
      В ГТА понятно что есть мат, так как локализаторы не добрались (хотя до субтитров добрались).

      0
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @Medwedius, пофиг, смотрю офригиналы

      все равно кадры в трейлере не вяжутся с озвучкой, кину не идет его голос и тд, так что все фразчки слушаются колхозно. я б лучше факи слушал в оригинале, чем "душевный перевод, ну как мы говорим" - органичнее смотрелось бы

      0
  • Комментарий скрыт. Показать

    все,кто ноют про русский мат, не более чем школьники боящиеся что родители услышат как они играют на рус языке

    2
  • eksnouhr
    Комментарий скрыт. Показать

    Вроде не плохо. Хотелось бы качество ведьмака (не считая Геральта), только без конченого ускорения/замедления.
    А чё кста на мат люди агрятся? Звучит вполне естественно (не как в бф4 например) и слово разнообразные, не как в других играх.

    3
    • Комментарий скрыт. Показать

      @eksnouhr, ускорения не будет(а где ты видел замедление в ведьмаке?), в этот раз игру переводят не русские компании, а cdpr это делает своими силами, соответственно будет намного качественнее, не будет тех же голосов со всех игр с руской озвучкой, т.к почти одна и таже компания всегда переводит, и не будет ускорения речи

      0
    • eksnouhr
      Комментарий скрыт. Показать

      @mashaividova, так эти додики из сдр же и заруинили озвучку. Замедления там много например 42-50

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @eksnouhr, не тупи, заруинили ,потому что озвучивали наши сторонние студии, которые не уложились в скорость катсцен, теперь озвучивают сами сдпр, у которых изначально по таймингам всё будет ок

      0
    • eksnouhr
      Комментарий скрыт. Показать

      @mashaividova, как они могут сами озвучивать? Мы что в Польше живём?

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @eksnouhr, у них своё подразделение для озвучивания на русский язык, в этот раз они не просили наших всяких Новый диск,фаргус,руссобит-м и прочих, чё непонятно

      0
    • eksnouhr
      Комментарий скрыт. Показать

      @mashaividova, можно пруф какой то увидеть?

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @eksnouhr, какой тебе пруф? была на разных сайтах новость о том, что cdpr своими силами будет озвучивать кп77, сам ищи

      0
  • Medwedius
    Комментарий скрыт. Показать

    К протестующим против мата в игре.
    Если в оригинале звучит fuck, то уж точно не нужно его переводить как "чёрт" (как в большинстве русского дубляжа). Fuck - это мат, а не просто ругательство. Не надо цензуры, так и до кубиков в эротических сценах недалеко.

    4
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @Medwedius,
      — Меня один вопрос мучает. Ты там спроси у педагогов, правда, что в английском языке мата нет?
      — Конечно нет, откуда ж ему взяться.
      — А как тогда перевести «мазерфарер»? Что это, не мат что ли?
      — Конечно нет. Там даже пьяные матросы как на светском рауте беседуют.
      — А как же тогда переводится слово «фак»?
      — «О бж мой».
      (с)

      =)))

      1
    • WaybyWay
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, на каждый твой "довод" хочется ответить репликой Киану, которая идёт в конце трейлера.

      4
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @WaybyWay, чо блин? О_о

      0
  • AnnaKristo
    Комментарий скрыт. Показать

    Нормальный там русский язык, единственное что не передаёт акцент вудуистов, между прочим как и японский и думаю так же с польским. Кто с каким дубляжом хочет пусть и играет. Не пойму почему тут каждый рвет пятую точку и рассказывает какой дубляж для него лучше.

    Хорошие аргументы у многих - вапщето я лучше знаю патамушта я знаю вапщета и моё мнение во всём мире одно. xD

    4
  • Комментарий скрыт. Показать

    Всем, у кого есть претензии к русским матам, советую посмотреть "трудности перевода The last of us 2".
    Увы, но как бы это плохо не звучало, но с помощью русского мата, правильно сыгранным человеком, можно донести кучу информации.
    А в среде cybetpuck 2077, где основа того, что уровень жизни на дне, вообще должно быть все в ажуре с матом. Вопрос только в том, где его поставят, и как его озвучат.

    В том же Ведьмак 3 по большей части все уместно сделано. Особенно фраза Дийкстры: "Геральт, как бы это по мягче сказать, ты пиздишь!".

    2
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @JuliusCrut, Да мат можно классно озвучить, но тут дело именно в качестве звучания, в сочности применения мата. "Блять" тоже ведь можно по разному сказать )

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, "сочности применения мата" - именно, нужен контекст персонажей\ситуации. В данный момент трейлер звучит как просто нарезка мата, там где он есть. Это как если взять звуковую дорожку состоящую из мата и послушать её, ощущения будут примерно такими же. Я не считаю мат в трейлере неуместным, просто нужна увидеть ситуацию. Хотя может это лично для меня так, я за всё время всего пару видео посмотрел.

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, "д"

      0
  • GPoul
    Комментарий скрыт. Показать

    Дайте угадаю, опять будут крутить один и тот же ролик?

    0
  • TanatosX
    Комментарий скрыт. Показать

    Я поступлю просто. Пройду пролог с обоими озвучками и на какой больше понравится - на той и буду играть.

    1
  • freawertyhn
    Комментарий скрыт. Показать

    что за глянцевые лица? анимации.. их словно маслом облили

    0
  • HikkiHaker
    Комментарий скрыт. Показать

    Что-то кринжовая озвучка)

    0
Войдите на сайт чтобы оставлять комментарии.