@Kellen, когда говорят я не курю,подразумевают именно сигареты,я это и имел ввиду.Согласись,каждый раз если бы я отвечал на заданный вопрос о том курю ли я?То мой ответ выглядел бы странно-"Я не курю сигареты,но порой курю кальян,так что я не совсем не курящий".) @Kellen, потому что подразумевают только сигареты,а кальян туда не относится)
@ReBus, чем тебя не устраивает ответ "иногда"? Или "кальян, иногда"? А вообще по ситуации. ;) Что по твоему отвечают курящие трубку? Они тоже не смолят так, как курящие сигареты.
Увидел, что Ex Machina в номинации на Оскар в категории "Лучший сценарий" и удивился - френды говорили, что как раз сценарий в этом кинце слабое место.
Вчера посмотрел и эм... я даже оценку ставить не буду. Какой-то Beyond meet Kara.
Вчера наконец то посмотрел последнего Бонда,фильмец конечно зрелищный,это да но косяков в нем хоть отбавляй,один момент в самом конце,где Бонд на ходу(на катере) с пистолета,с расстояния примерно 100 метров(правда аж с третьего выстрела) вертолет сбивает,вот это был номер,он прям затмил кучу другой несуразицы что была до этого момента.У американского кинематографа вообще по моему полный атасс с хорошими идеями.
Сходил на Выжившего. Сильное кино. Лео похоже очень хочет оскар, хотя как по мне, то ему эта статуэтка и на фиг не нужна. Пусть лучше так же старается и снимается в отличных фильмах. А то гляди получит этот кусок тщеславия и расслабится.
@cheba_kl, Хороший фильм, но не более, были и лучше фильмы с ним, на оскар не шибко тянет. Вроде в этом году должен фильм выйти с Лео, про Билли Миллигана, где Лео будет играть 20+ личностей в одном человеке, вот за этот фильм ему уж точно дадут оскар)
Посмотрел Hateful Eight. Потрясающий фильм! К слову, кто-нибудь заметил сходство с "Нечто" Карпентера? Я увидел кучу заимствований, не говоря об атмосфере паранойи. В фильмах даже саундтреки одни и те же: Ennio Morricone - Bestiality Ennio Morricone - Eternity
@Rein0451, Что трудно название фильма по русски написать?Я вот перевел с помощью плагина у меня получилось "Ненавистный восемь" и мне пришлось уже самому дедуктивным методом догадываться,что это наверное "Омерзительная восьмерка.Ну ей богу, сайт же русскоязычный все таки.
@506, То есть если бы он написал "Омерзительная восьмерка" по русски, это было бы не верное название, и я бы не понял о каком фильме идет речь?что знатоки английского совсем уже с дуба рухнули?У меня стоит на Фаэрфоксе расширение переводчик от Гугл которое мне перевело название "Ненавистный восемь" ну и как по твоему понятней получается если бы он по русски написал "Омерзительная восьмерка" (это название уже у всех на слуху и все понимают о каком фильме идет речь), или перевод с помощью одного из лучших расширений в этом плане(по рейтингу) в виде галиматьи "Ненавистный восемь"?
@Bes-bega, не нравятся англицизмы и оригинальные названия - закрой обозреватель, отключи себе всемирную сеть и выбрось свою личную вычислительную машину. И вообще подобные возмущения - как пердеж в воду. Воду, наполненную англицизмами ._.
@Jekobah, Ты вообще читал что я написал выше умник,если все же читал и продолжаешь нести всякую чушь,то иди в баню,с тобой мне разговаривать не о чем.Я обойдусь без твоих дебильных советов как нибудь.
Зарываться на то, что название фильма написано на его, в общем-то, родном и, по совместительству, самом востребованном языке в мире... Шазучешка, ну чо с тобой стало-то.
@Bes-bega, Вот уж стоило так бурно реагировать. С английским проблем быть не должно, копируете название в строку Google и ссылка на русскую Вики выпадет в тот же час. В остальном, это ваша проблема если вы не разобрались. И попрошу вас больше не решать за меня что и на каком языке мне писать. Со всем уважением. @solshi, Таки забыл артикль "The" :P
@Rein0451, А кто решает то ?Я просто указал что это не совсем скажем так корректно по отношению к тем кто не знает английского(да и не обязан знать) как бы получается что тебе по фиг на этих людей.А по уму можно было бы в скобочках указать перевод на русском,вот тогда бы тебя все поняли правильно.И причем здесь переводчик Gogle, пиши тогда вообще на корейском,а тот кто живет например во Франции пусть пишет на французком,есть же переводчик Гугл,забьем текст в него и все окей,не беда что он переведет нам текст не совсем корректно.Я вот например так и сделал,выделил название фильма и щелкнул по значку переводчика расширения Гугл в правом верхнем углу браузера,а он мне выдал "Ненавистный восемь" вот тебе и корректный перевод.
Омерзительная восьмёрка - лучшее, что я видел за несколько лет. Круто снято, круто выглядит, Тарантино - бог. Что там ещё можно сказать об этом шедевре? Монолог о беспристрастности правосудия конечно же взят из первого попавшегося учебника, но всё же выглядел крайне круто. Ах да, в картину, которая шикарна абсолютно всем, умудрились запихнуть саунд трек от одной из величайших групп на планете. Браво.
@Sunich, Обязательно нужно будет глянуть,давно я фильмы Тарантино уже не смотрел,хотя и некоторые из них считаю шедеврами,именно из за сюжета и диалогов,порою и очень затянутых.
@Bes-bega пожалуйста не реагируй так резко). И когда я наконец сел за комп, я могу нормально тебе ответить. Не спроста ведь шутят про наших локализаторов, про то как они переводят названия фильмов, вспомни того же Капитана Америку. Или же сериал Homeland, который у нас переводятся либо как Родина или Чужой среди своих и подобных примеров не мало(Sicario например). Да признаю это не очень удобно, но так не теряешь фильм/сериал из поля зрения.
И пока вы все смотрели Омерзительную восьмёрку я посмотрел Игру на понижение. И фильм получился отличным, со множеством смешных моментов и ломанием(скорее даже проламыванием) четвёртой стены. Ну и конечно же запомнились моменты когда Селена Гомез и Марго Робби объясняли что такое "транши", в особенности Марго Робби. Ну и китаец тоже)
@506, Я реагирую резко только в ответ на резкий коментарий,а так я стараюсь вести себя сдержанно и уважаю человека с которым веду беседу.Я все таки с тобой не соглашусь,да в те же лихие 90е у нас переводили фильмы как попало,те же фильмы со Стивеном Сигалом как только не переводили,или хотя бы вспомни как переводили фильмы в тех же видеосалонах на афишах, или когда их озвучивал один гундосый парниша,но сей час уже другие времена и тот же фильм "Омерзительная восьмерка" иначе не называют,я во всяком случае с подобным не сталкивался,так же я не разу не слышал что бы тот же "Аватар" называли как то по другому.Ну или возьмем такие сериалы как "Игра престолов","Ходячие мертвецы" "Во все тяжкие" на всех русскоязычных сайтах где их можно посмотреть(и на торрентах) они называются одинаково,так что не понимаю о каком "потерять с поля зрения" ты говоришь,я допускаю что некоторые фильмы переведены не корректно,но в любом случае если такое название общепринято на всем нашем пространстве,то всем понятно о каком фильме идет речь. Я вот то же наверное как нить доберусь до "Омерзительной восьмерки" хотя к сожалению,я сей час не такой киноман как раньше и это дело у меня не в приоритете,я до сих пор ни как не соберусь Макса посмотреть,"Миссия не выполнима". "Стражи галактики" в блю рее уже больше чем пол года на винте висит.Вот недавно посмотрел последнего Бонда,так лучше бы и не смотрел право слово.
по отношению к тем кто не знает английского(да и не обязан знать)
Все верно, вы не обязаны знать. Но и я не обязан все переводить. Мое сообщение было направлено тем, кто в курсе что the hateful eight это омерзительная восьмерка. И это не значит что мне наплевать на остальных. Это привычка называть вещи своими именами.
Слово "Омерзительная" в названии фильма мне отчего-то режет слух. Хоть оно вполне соответствует переводу hateful, тем не менее мерзкая, ненавистная или просто злобная восьмерка подошла бы лучше, на мой взгляд. Уже не говоря о том, что название отсылает нас к "великолепной семерке". Поэтому мне проще писать на языке оригинала.
Когда дело доходит до незамысловатых названий, у наших прокатчиков вроде нет проблем. Но за примерами ходить далеко не надо: "Доказательство смерти" (Death proof) - пример машинного перевода. Люди просто посмотрели первое значение в словаре, а сам фильм забыли. Ведь переводится это именно как смерто стойкий. Ни о каком доказательстве в фильме речи не было. И таких примеров не мало.
Названия играет большую роль, оно задает тон произведению. Когда проблем с переводом нет, они(прокатчики) и тут умудряются все испортить: Бункер (2004) - он же Der Untergang ( Гибель, крах, закат). Российские прокатчики видимо решили, что название излишне пафосное. Нефть(2007) - There Will Be Blood (И будет кровь!) - красивую цитату из библии заменили на то, что нашему зрителю вполне понятно и более знакомо(по их мнению), убив при этом значительную долю эпоса. Недооценивают нашего зрителя.
@Rein0451, Я не спорю что некоторые названия зарубежных фильмов коверкают,но сей час это единичные случаи по моему,и у таких фильмов пусть и малость измененное но одно название и все знают о каком фильме идет речь,вот раньше,да это была норма и один и тот же фильм зачастую у нас имел несколько вольных переводов.Насчет того что тебя коробит слово "омерзительная" ты не один такой, меня так же коробит, и слово "ублюдки" в названии другого его фильма,хотя как мне сказали это ремикс на старый фильм и название как бы должно соответствовать оригиналу,но как оказалось там от оригинала мало что осталось,так что и название можно было поменять на более благозвучное.Я понимаю что ты никому ни чем не обязан,но это же дело нескольких секунд написать за английским названием в скобочках название на русском,это будет как бы тактично с твоей стороны типа дань уважения что ли,но дело конечно твое,я же не настаиваю,пиши как хочешь.
Что, кстати, вообще стоило бы перевести как "ублютки", т.к и в оригинале это слово написано не совсем правильно (basterds, тогда как орфографически правильно будет bastards).
@Jekobah, Ну да,а что то не так,или я опять с орфографией накосячил? Ну так наверное поэтому так и перевели,что в оригинале написано не правильно,зачем копировать всякую чушь.
что в оригинале написано не правильно,зачем копировать всякую чушь.
... Я сейчас будто Николас Кейдж из фильма Wicked Man (спешл фо ю: "Плетеный человек", 2006 года выпуска), который истошно вопит "Только не в глаза! Только не в глаза!". Серьезно, я не знаю, что тут еще сказать. Я в тупике. Уже двадцать минут сижу и не знаю что написать в ответ. Ты вообще понимаешь, что вообще стоит за словом "локализация"? Зачем копировать всякую чушь из оригинала... Копировать чушь из оригинала... Давай договоримся на том, что мы с тобой никогда больше не будем общаться на тему языков, локализаций и всего к ним непосредственно примыкающего? Со своей стороны обязуюсь держаться договора прямо с момента написания данного комментария.
@Jekobah, Заметано,к слову ты сам всегда первый кидаешься спорить со мной на эту тему,во всяком случае такое уже было не раз,и тебе давно бы уже нужно уяснить,что каждый из нас останется при своем мнении на этот счет.Я ведь начал диалог ни с тобой,а ты просто влез и начал умничать, и к стати с тем человеком к которому я обратился в первом своем сообщении по этой теме мы нашли общий язык в ЛС.Вот такие пироги.
к сожалению это не так. Примеры:Скорость: Автобус 657 - Heist, Мой парень – псих - Silver Linings Playbook, Неудержимый - Bullet to the Head, Мальчишник в Вегасе - The Hangover.
@506, Мой парень псих, встроенное расширение моего браузера перевело точно так же,Мальчишник в Вегасе как по мне более информативно чем тупое Похмелье,вот с Неудержимый-Пуля в голову действительно вышла неувязка,хотя если подумать то вполне нормально,Столоне ведь действительно там был неудержимый.Только я не пойму что ты мне хочешь доказать,я ведь уже признал выше что некоторые фильмы в нашей локализации переведены не совсем точно НО они в одном варианте,а не как было раньше у одного фильма могут быть по три четыре названия.Всем и так ясно что это за фильм,для тебя это критично,а для многих других вполне себе ничего.Например как по мне название Пуля в голову,Похмелье та еще бериберда.
@506, Ну так то же наше название более информативное и точное,там ведь если мне память не изменяет все действия происходили как раз в этом автобусе, и на ходу,на скорости,ему ведь вообще нельзя было останавливаться,а нужно было постоянно держать одну и ту же скорость,и это название более правильное чем лаконичное "Ограбление". Ограбление может быть где угодно,а по нашему названию уже можно понять о чем будет фильм,и оно более узнаваемо,что ли оно уже выделяется своим названием и индивидуальностью,и на долго отпечатается у тебя в памяти.
@Kellen, когда говорят я не курю,подразумевают именно сигареты,я это и имел ввиду.Согласись,каждый раз если бы я отвечал на заданный вопрос о том курю ли я?То мой ответ выглядел бы странно-"Я не курю сигареты,но порой курю кальян,так что я не совсем не курящий".)
@Kellen, потому что подразумевают только сигареты,а кальян туда не относится)
Да на флудили)
@ReBus, чем тебя не устраивает ответ "иногда"? Или "кальян, иногда"? А вообще по ситуации. ;)
Что по твоему отвечают курящие трубку? Они тоже не смолят так, как курящие сигареты.
PS. Зафлудили тему о кино. =)
Увидел, что Ex Machina в номинации на Оскар в категории "Лучший сценарий" и удивился - френды говорили, что как раз сценарий в этом кинце слабое место.
Вчера посмотрел и эм... я даже оценку ставить не буду. Какой-то Beyond meet Kara.
@Broke, бахеоверистский Иесус не оценил Ex Machina)
Трейлер Срок жизни - комедийного боевика с Винсом Воном и Хейли Стайнфелд.
Вчера наконец то посмотрел последнего Бонда,фильмец конечно зрелищный,это да но косяков в нем хоть отбавляй,один момент в самом конце,где Бонд на ходу(на катере) с пистолета,с расстояния примерно 100 метров(правда аж с третьего выстрела) вертолет сбивает,вот это был номер,он прям затмил кучу другой несуразицы что была до этого момента.У американского кинематографа вообще по моему полный атасс с хорошими идеями.
@506, фильм так то по себе нормальный, но сценарий... для меня он тухлый и вообще ни разу не удивил.
Сходил на Выжившего. Сильное кино. Лео похоже очень хочет оскар, хотя как по мне, то ему эта статуэтка и на фиг не нужна. Пусть лучше так же старается и снимается в отличных фильмах. А то гляди получит этот кусок тщеславия и расслабится.
@cheba_kl, Хороший фильм, но не более, были и лучше фильмы с ним, на оскар не шибко тянет.
Вроде в этом году должен фильм выйти с Лео, про Билли Миллигана, где Лео будет играть 20+ личностей в одном человеке, вот за этот фильм ему уж точно дадут оскар)
TriStar хочет снять ремейк Лабиринта
Посмотрел Hateful Eight. Потрясающий фильм!
К слову, кто-нибудь заметил сходство с "Нечто" Карпентера? Я увидел кучу заимствований, не говоря об атмосфере паранойи.
В фильмах даже саундтреки одни и те же:
Ennio Morricone - Bestiality
Ennio Morricone - Eternity
@Rein0451, Что трудно название фильма по русски написать?Я вот перевел с помощью плагина у меня получилось "Ненавистный восемь" и мне пришлось уже самому дедуктивным методом догадываться,что это наверное "Омерзительная восьмерка.Ну ей богу, сайт же русскоязычный все таки.
@Bes-bega, правильно делает что пишет оригинальное название. Локплтзованное название не всегда верно
@506, То есть если бы он написал "Омерзительная восьмерка" по русски, это было бы не верное название, и я бы не понял о каком фильме идет речь?что знатоки английского совсем уже с дуба рухнули?У меня стоит на Фаэрфоксе расширение переводчик от Гугл которое мне перевело название "Ненавистный восемь" ну и как по твоему понятней получается если бы он по русски написал "Омерзительная восьмерка" (это название уже у всех на слуху и все понимают о каком фильме идет речь), или перевод с помощью одного из лучших расширений в этом плане(по рейтингу) в виде галиматьи "Ненавистный восемь"?
@Bes-bega, не нравятся англицизмы и оригинальные названия - закрой обозреватель, отключи себе всемирную сеть и выбрось свою личную вычислительную машину. И вообще подобные возмущения - как пердеж в воду. Воду, наполненную англицизмами ._.
@Jekobah, Ты вообще читал что я написал выше умник,если все же читал и продолжаешь нести всякую чушь,то иди в баню,с тобой мне разговаривать не о чем.Я обойдусь без твоих дебильных советов как нибудь.
@Bes-bega,
Да и, если честно, глазки сделали бо-бо. Пробелы и знаки препинания не просто так существуют :(
@Jekobah, Я почему то так и знал что именно это и напишешь,это последний аргумент таких умников как ты когда они ничего по сути сказать не могут.
@Bes-bega, ну он ведь не коверкал название, так что...
@Jekobah, интересно как относятся к англицизмам в Японии, Китае, например.
Зарываться на то, что название фильма написано на его, в общем-то, родном и, по совместительству, самом востребованном языке в мире... Шазучешка, ну чо с тобой стало-то.
Batman Unlimited: Monster Mayhem
@Bes-bega,
Вот уж стоило так бурно реагировать. С английским проблем быть не должно, копируете название в строку Google и ссылка на русскую Вики выпадет в тот же час. В остальном, это ваша проблема если вы не разобрались.
И попрошу вас больше не решать за меня что и на каком языке мне писать.
Со всем уважением.
@solshi, Таки забыл артикль "The" :P
@Rein0451, А кто решает то ?Я просто указал что это не совсем скажем так корректно по отношению к тем кто не знает английского(да и не обязан знать) как бы получается что тебе по фиг на этих людей.А по уму можно было бы в скобочках указать перевод на русском,вот тогда бы тебя все поняли правильно.И причем здесь переводчик Gogle, пиши тогда вообще на корейском,а тот кто живет например во Франции пусть пишет на французком,есть же переводчик Гугл,забьем текст в него и все окей,не беда что он переведет нам текст не совсем корректно.Я вот например так и сделал,выделил название фильма и щелкнул по значку переводчика расширения Гугл в правом верхнем углу браузера,а он мне выдал "Ненавистный восемь" вот тебе и корректный перевод.
Омерзительная восьмёрка - лучшее, что я видел за несколько лет. Круто снято, круто выглядит, Тарантино - бог. Что там ещё можно сказать об этом шедевре? Монолог о беспристрастности правосудия конечно же взят из первого попавшегося учебника, но всё же выглядел крайне круто.
Ах да, в картину, которая шикарна абсолютно всем, умудрились запихнуть саунд трек от одной из величайших групп на планете.
Браво.
@Sunich, Обязательно нужно будет глянуть,давно я фильмы Тарантино уже не смотрел,хотя и некоторые из них считаю шедеврами,именно из за сюжета и диалогов,порою и очень затянутых.
@Bes-bega пожалуйста не реагируй так резко). И когда я наконец сел за комп, я могу нормально тебе ответить.
Не спроста ведь шутят про наших локализаторов, про то как они переводят названия фильмов, вспомни того же Капитана Америку. Или же сериал Homeland, который у нас переводятся либо как Родина или Чужой среди своих и подобных примеров не мало(Sicario например). Да признаю это не очень удобно, но так не теряешь фильм/сериал из поля зрения.
И пока вы все смотрели Омерзительную восьмёрку я посмотрел Игру на понижение. И фильм получился отличным, со множеством смешных моментов и ломанием(скорее даже проламыванием) четвёртой стены. Ну и конечно же запомнились моменты когда Селена Гомез и Марго Робби объясняли что такое "транши", в особенности Марго Робби. Ну и китаец тоже)
@506, Я реагирую резко только в ответ на резкий коментарий,а так я стараюсь вести себя сдержанно и уважаю человека с которым веду беседу.Я все таки с тобой не соглашусь,да в те же лихие 90е у нас переводили фильмы как попало,те же фильмы со Стивеном Сигалом как только не переводили,или хотя бы вспомни как переводили фильмы в тех же видеосалонах на афишах, или когда их озвучивал один гундосый парниша,но сей час уже другие времена и тот же фильм "Омерзительная восьмерка" иначе не называют,я во всяком случае с подобным не сталкивался,так же я не разу не слышал что бы тот же "Аватар" называли как то по другому.Ну или возьмем такие сериалы как "Игра престолов","Ходячие мертвецы" "Во все тяжкие" на всех русскоязычных сайтах где их можно посмотреть(и на торрентах) они называются одинаково,так что не понимаю о каком "потерять с поля зрения" ты говоришь,я допускаю что некоторые фильмы переведены не корректно,но в любом случае если такое название общепринято на всем нашем пространстве,то всем понятно о каком фильме идет речь.
Я вот то же наверное как нить доберусь до "Омерзительной восьмерки" хотя к сожалению,я сей час не такой киноман как раньше и это дело у меня не в приоритете,я до сих пор ни как не соберусь Макса посмотреть,"Миссия не выполнима". "Стражи галактики" в блю рее уже больше чем пол года на винте висит.Вот недавно посмотрел последнего Бонда,так лучше бы и не смотрел право слово.
@Bes-bega,
Все верно, вы не обязаны знать. Но и я не обязан все переводить. Мое сообщение было направлено тем, кто в курсе что the hateful eight это омерзительная восьмерка. И это не значит что мне наплевать на остальных. Это привычка называть вещи своими именами.
Слово "Омерзительная" в названии фильма мне отчего-то режет слух. Хоть оно вполне соответствует переводу hateful, тем не менее мерзкая, ненавистная или просто злобная восьмерка подошла бы лучше, на мой взгляд. Уже не говоря о том, что название отсылает нас к "великолепной семерке". Поэтому мне проще писать на языке оригинала.
Когда дело доходит до незамысловатых названий, у наших прокатчиков вроде нет проблем. Но за примерами ходить далеко не надо:
"Доказательство смерти" (Death proof) - пример машинного перевода. Люди просто посмотрели первое значение в словаре, а сам фильм забыли. Ведь переводится это именно как смерто стойкий. Ни о каком доказательстве в фильме речи не было. И таких примеров не мало.
Названия играет большую роль, оно задает тон произведению. Когда проблем с переводом нет, они(прокатчики) и тут умудряются все испортить:
Бункер (2004) - он же Der Untergang ( Гибель, крах, закат). Российские прокатчики видимо решили, что название излишне пафосное.
Нефть(2007) - There Will Be Blood (И будет кровь!) - красивую цитату из библии заменили на то, что нашему зрителю вполне понятно и более знакомо(по их мнению), убив при этом значительную долю эпоса. Недооценивают нашего зрителя.
@Sunich, что за трек играет в начале, когда едет дилижанс? Если не секрет.
@Bes-bega, думаю дело в привычке. На Shazoo уже давно введено писать оригинальные названия фильмов и к ветеранам ресурса она передалась)
@Rein0451, о нем речь?
The White Stripes - Apple Blossom
@Rein0451, Я не спорю что некоторые названия зарубежных фильмов коверкают,но сей час это единичные случаи по моему,и у таких фильмов пусть и малость измененное но одно название и все знают о каком фильме идет речь,вот раньше,да это была норма и один и тот же фильм зачастую у нас имел несколько вольных переводов.Насчет того что тебя коробит слово "омерзительная" ты не один такой, меня так же коробит, и слово "ублюдки" в названии другого его фильма,хотя как мне сказали это ремикс на старый фильм и название как бы должно соответствовать оригиналу,но как оказалось там от оригинала мало что осталось,так что и название можно было поменять на более благозвучное.Я понимаю что ты никому ни чем не обязан,но это же дело нескольких секунд написать за английским названием в скобочках название на русском,это будет как бы тактично с твоей стороны типа дань уважения что ли,но дело конечно твое,я же не настаиваю,пиши как хочешь.
@Bes-bega,
Что, кстати, вообще стоило бы перевести как "ублютки", т.к и в оригинале это слово написано не совсем правильно (basterds, тогда как орфографически правильно будет bastards).
@Jekobah, Ну да,а что то не так,или я опять с орфографией накосячил? Ну так наверное поэтому так и перевели,что в оригинале написано не правильно,зачем копировать всякую чушь.
@506,
Нечто схожее я заметил у поклонников аниме - они часто пишут названия в ромадзи (транслитируют японский в латиницу)
А Игру на понижение возьму на заметку. Люблю обрушение четвертой стены и прочие приемы
@Bes-bega,
...
Я сейчас будто Николас Кейдж из фильма Wicked Man (спешл фо ю: "Плетеный человек", 2006 года выпуска), который истошно вопит "Только не в глаза! Только не в глаза!". Серьезно, я не знаю, что тут еще сказать. Я в тупике. Уже двадцать минут сижу и не знаю что написать в ответ. Ты вообще понимаешь, что вообще стоит за словом "локализация"? Зачем копировать всякую чушь из оригинала... Копировать чушь из оригинала... Давай договоримся на том, что мы с тобой никогда больше не будем общаться на тему языков, локализаций и всего к ним непосредственно примыкающего? Со своей стороны обязуюсь держаться договора прямо с момента написания данного комментария.
@Jekobah, Заметано,к слову ты сам всегда первый кидаешься спорить со мной на эту тему,во всяком случае такое уже было не раз,и тебе давно бы уже нужно уяснить,что каждый из нас останется при своем мнении на этот счет.Я ведь начал диалог ни с тобой,а ты просто влез и начал умничать, и к стати с тем человеком к которому я обратился в первом своем сообщении по этой теме мы нашли общий язык в ЛС.Вот такие пироги.
@Bes-bega,
к сожалению это не так. Примеры:Скорость: Автобус 657 - Heist, Мой парень – псих - Silver Linings Playbook, Неудержимый - Bullet to the Head, Мальчишник в Вегасе - The Hangover.
@506, Мой парень псих, встроенное расширение моего браузера перевело точно так же,Мальчишник в Вегасе как по мне более информативно чем тупое Похмелье,вот с Неудержимый-Пуля в голову действительно вышла неувязка,хотя если подумать то вполне нормально,Столоне ведь действительно там был неудержимый.Только я не пойму что ты мне хочешь доказать,я ведь уже признал выше что некоторые фильмы в нашей локализации переведены не совсем точно НО они в одном варианте,а не как было раньше у одного фильма могут быть по три четыре названия.Всем и так ясно что это за фильм,для тебя это критично,а для многих других вполне себе ничего.Например как по мне название Пуля в голову,Похмелье та еще бериберда.
@Bes-bega, а "Скорость: Автобус 657"?
@506, Ну так то же наше название более информативное и точное,там ведь если мне память не изменяет все действия происходили как раз в этом автобусе, и на ходу,на скорости,ему ведь вообще нельзя было останавливаться,а нужно было постоянно держать одну и ту же скорость,и это название более правильное чем лаконичное "Ограбление". Ограбление может быть где угодно,а по нашему названию уже можно понять о чем будет фильм,и оно более узнаваемо,что ли оно уже выделяется своим названием и индивидуальностью,и на долго отпечатается у тебя в памяти.