Бывшая японская телеведущая считает, что автоперевод в X разрушает репутацию Японии
Бывшая японская телеведущая и ютуберша Канон Аоки заявила, что функция автоматического перевода в X (бывший Twitter) наносит серьёзный ущерб репутации Японии на международной арене.
В своём посте на платформе Аоки написала, что японские публикации теперь автоматически переводятся и становятся доступны пользователям по всему миру. По её мнению, это ведёт к ухудшению восприятия страны иностранной аудиторией.
Особую обеспокоенность вызывают грубые и враждебные комментарии, в том числе насмешки над другими странами, которые раньше оставались незамеченными за пределами Японии благодаря языковому барьеру.
Когда я вижу, как посты в X автоматически переводятся и показываются людям по всему миру, а потом замечаю, что образ японцев среди иностранцев ухудшается, мне становится немного грустно.
Она также добавила, что за большую часть негативной реакции ответственно "небольшое число" пользователей, однако их публикации рискуют сформировать представление обо всей стране в целом.
Мне не нравится видеть посты, в которых небольшое число японцев высмеивает другие страны и в итоге провоцирует ответную реакцию людей со всего мира.
Она предупредила, что "из-за этих низкопробных личностей впечатление о целой стране падает". Правда, тут стоит отметить, что подобная логика работает для всех. Если подобные посты вредят образу Японии, то что же тогда сказать об американских пользователях – там же совсем кошмар!
Пост быстро набрал популярность. Часть пользователей согласилась с тем, что языковые барьеры раньше защищали внутренний дискурс от внешнего внимания. Другие возразили, что подобное поведение в сети характерно для любой страны и теперь просто стало видимым на глобальных платформах.
• К сожалению, негативные голоса почти всегда самые заметные на этой платформе. Алгоритм буквально заточен под это. И я согласен – жаль, что из-за немногих остальным приходится расплачиваться.
• Не переживайте так сильно – ужасные люди есть повсюду в мире.
Хотя высказывания Аоки отражают её личное разочарование ситуацией, обсуждение затрагивает более широкие изменения на платформе X.
Автоматический перевод сделал преодоление давних языковых барьеров проще, чем когда-либо, но какими будут побочные эффекты этого процесса?
- Япония запустила электростанцию, которая превращает морскую воду в энергию
- Геймер создал в Cities Skylines японский город настолько детально, что его принимают за миниатюру
- Японское агентство запустило сервис по найму бабушек-витуберш