Создатель Undertale не собирается переводить игру на языки, которых он не знает, зато всячески поддерживает фанатские локализации
Создатель Undertale и Deltarune Тоби Фокс ответил на недовольство латиноамериканских фанатов, которые давно просят официальную локализацию его ролевых игр на испанский и бразильский португальский языки. Разработчик заявил, что готов одобрять только те переводы, качество которых может лично проконтролировать – а для этого ему нужно владеть соответствующим языком.
Я знаю, что это отстой – отсутствие других официальных переводов для Undertale. Но я хочу прояснить, что это не потому, что я затаил обиду на другие страны. Дело в том, что если я выпускаю что-то официальное, я хочу, чтобы оно соответствовало моему видению. Я смог добиться этого только с японской версией, потому что сам знаю японский и очень тесно работал с нашим блестящим переводчиком, тщательно проверяя текст.
Теория о том, что Фокс якобы ненавидит Латинскую Америку, в последнее время начала странным образом укореняться в фандоме Undertale. Поводами стали не только отсутствие локализаций, но и концерт по Undertale, маршрут которого обходит регион стороной, а также высокая стоимость доставки мерча с Fangamer. Фокс в своём посте затронул все три пункта, хотя вопрос переводов, очевидно, вызывает наибольшее беспокойство у сообщества.
Я не против официальных переводов на другие языки, если бы мы могли организовать работу так же. В прошлом я рассматривал разные варианты с моим издателем, но пока из этого ничего не вышло. Возможно, мне стоит попробовать другой подход.
При этом, несмотря на нежелание выпускать официальные локализации без должного контроля, Фокс положительно относится к неофициальным переводам.
Я очень рад, что существуют неофициальные переводы на ПК. Учитывая, что я не владею другими языками, позволить фанатам интерпретировать игру без бремени быть "официально" идеальными – это невероятно полезно.