Актеры русского дубляжа God of War рассказали о проблемах с заказами и отмене русских субтитров

Канал 89 Stream провёл подкаст, на который заглянули актёры озвучания  Иван Непомнящий и Егор Васильев, подарившие свои голоса Атрею и Фрейру в русском дубляже God of War Ragnarok.

Актёры рассказали всякое о работе над God of War Ragnarok, которая была завершена ещё в июне. Затронули и другие темы, например, бедственное положение игровой озвучки: заказов сейчас практически нет, крупные студии не хотят иметь дело с Россией и не занимаются дубляжом. Многие даже отказываются от русских субтитров.

Совсем недавно такое произошло с весьма ожидающей игрой, продолжающей некую легендарную серию. Васильев сказал, что это не S.T.A.L.K.E.R. 2, но, по понятным причинам, назвать конкретно не мог.

Актёры даже не заметили своего упоминания в титрах God of War Ragnarok, хотя русский дубляж был доступен в польской и украинской версиях. Несмотря на это, об игре Непомнящий и Васильев отзываются достаточно позитивно.

God of War Ragnarok доступна на PS4 и PS5.

Больше статей на Shazoo
Тэги:

38 комментария

За величие в голове приходится платить реальностью.

19

@Deadan, и кто же за это "величие" заплатил?

0

Вот так ждешь Старфилд годами, а на релизе - сорян, это не для русских. Русским нельзя.

3
Комментарий скрыт. Показать

@Imlerith, у вас на всю страну одна шутка что ли?

11

@Ruiz, почему нельзя? Можно на английском играть

То что компании отказываются делать дубляж и сабы — закономерная реакция. Как закончится вобла, там можно и подумать о возвращении

2

@Cohen, покупать обходянками нужно

2
Комментарий скрыт. Показать

@HEllie, опять же, это не мешает купить. Паспорт они не проверяют. Все остальное — дело рук утопающих

@Imlerith, не надо

0

@Imlerith, а почему же ты выглядишь как клоун, повторяя её? :)

10

@Cohen, не у всех хорошее знание языка, это очевидно. Даже если понимать сабы - в идеале нужно мгновенно это делать, уметь переключаться на англ, вплоть до того, чтобы думать на нем. А когда ты не только читаешь ,но и мысленно переводишь про себя, то просто не успеешь за ними. Это может быть тяжеловато и отвлекать от игры. Ну а если с английским и вовсе не ахти, то вообще печалька тогда.

5

@Ruiz,

Вот так ждешь Старфилд годами, а на релизе - сорян, это не для русских. Русским нельзя.

А ведь майки обещали одно время русскую озвучку Halo Infinite и Starfield. И где ;)

0

@Cohen, ну, раз они отказываются, то, скачать потом с торрента, закономерная реакция

7

@Ventru, ну что поделать, раз в 90-ые, значит в 90-ые. Не компания виновата в вобле. Вините тех, кто ее сушить решил

@Ruiz, понимаю, и это очень хороший мотиватор все же выучить язык

4

@Leonhart, в текущей ситуации я буду безмерно рад и субтитрам. Если там только диалогов 250 тыс строк, как то надежда на перевод энтузиастов не очень...
@Cohen, только вчера шутили на эту тему с женой... Мол, будем воблой называть, раз надо значит надо. Вы же видите, вобла в стране. В текущей ситуации, пока людей отправляют сушить воблу... Черный на самом деле юмор, конечно...

0

@Ruiz, хорошо характеризует всю ситуацию. Вобла, она во всем вобла. Сушеная, воняет, но какой-то сушеный старый дебил ее к груди своими ручонками прижал, ноженками трясет и грозится

7

@Cohen, компанию никто пинком под зад не гнал с рынка. Раз она так решила, у нас полное моральное право на ответ. Не геймер виноват в вобле.

6

@Ventru, то есть, у геймера есть моральное право пиратить, а у компании нет морального права не работать в стране, которая устраивает воблу?

Удобно, же выходит.
Вы, конечно не виноваты, но в реальности так не работает. Для компании в стране стало невозможно работать по тем или иным причинам и она решила уйти.

3

@Cohen, вот и получается, у всех есть моральное право, коим каждый и воспользуется. А чего в Израиле и Сша они работают? Или там другие воблы? :)

5

@Ventru, Россия — не США и не Израиль. Когда будет, тогда можно будет начать возмущаться.

Сейчас же все это не более чем оправдание. Я напоминаю — это не компания создала эти условия, и компания вам ничего не обязана.

Если вам хочется кого-то винить в этих проблемах, то это точно не Sony, MS и прочие. Вы сами прекрасно знаете что за монстр стал причиной всех этих неудобств. Так что не надо с больной головы на здоровую валить

8

@Cohen, ну понятно, двойные стандарты и лицемерие. Одним можно воблу, другим нет:) Вот и пиратить можно, с таким лицемерием.
Я вам напоминаю, это не геймеры создали такие условия и мы компании ни чем не обязаны

13

@Ruiz, А причём тут Старфилд? Сказано же, "продолжение легендарной игры", а Старфилд - это совершенно новый проект. Да, от разработчиков легендарных игр, но всё равно.

1

@Imlerith, очередной мусор)

3

@Cohen,

То что компании отказываются делать дубляж и сабы — закономерная реакция.

На самом деле, это не очень нормальная реакция.
То есть банально даже субтитры не делать, это уже какая-то культура отмены языка. Русскоговорящие не только же в РФ проживают.

9

@SladkiMendal, "культура отмены языка"? пфф, с пробуждением) она уже давно идёт в той же прибалтике

4

@Imlerith, а че а где бравая защита своей родины? В интернете ты ее не выиграешь, надо на деле что-то делать

4

@Gammicus,

В интернете ты ее не выиграешь

Каво?

О чем вы все пишете? Я не понимаю

0

@SladkiMendal, естественно, но это уже вопрос экономической целесообразности. Потому что те кто не в РФ, с большей вероятностью знают другой язык.

@Ventru, это реальность. Сравнивать РФ и США с Израилем — это полный абсурд. Я не оправдываю воины, но действительность в том, что у кого есть поддержка на мировом уровне, с тем и дружба. А кто ведет себя как старенький тиран, устраивающий бессмысленную и беспощадную сушку воблы, тот и получает по полной.

Вам это может не нравится, но я еще раз говорю — если хотите кого-то винить, то винить надо того, кто заварил все это

2

@Cohen,
Но не на все языки переводят, а русский в десятке самых популярных. По статистике Steam он вообще, вроде, на третьем месте по популярности был (после английского и китайского). Думаю, так и остался.
То есть это всё ещё экономически целесообразно заместо перевода на много разных языков (казахский, якутский итд), перевести на тот, который будет понятен большому количеству людей, скажем на русский.

1

@SladkiMendal, да, у ок было около 11 процентов, но это по числу пользователей. В любом случае, все это реально хороший повод взяться за изучение языка. Только на пользу пойдёт

0

@Ruiz, Нашли проблему - субтитры можно сделать самим, благо движок беседка не меняет.

0

@Mesmero, ну, когда научитесь экстраполировать ситуацию, тогда и поймете. Сегодня легендарная, завтра новая...
@Razor235, ну да, делов то - подождать 2-4 годика или получить локализацию на релизе. Никакой разницы.

0

@Ventru, Выглядишь, как непробиваемая стена ;)

0

Подскажите, кто знает, так в турецком PS store игра совсем без русской озвучкой или может отдельно можно скачать как в Tom Clancy's Ghost Recon Breakpoint?

0

@StrannikMirow, без озвучки, только субтитры

0

@StrannikMirow, закажи диск с Европы

0

Российский дубляж на процентов 90 % зависел от работы с западным бизнесом. Бизнес ушёл - люди потеряли работу. Таковы реалии что создали "известные всем события"...

1
Войдите на сайт чтобы оставлять комментарии.