Миллионы переведенных слов — как проходила локализация The Elder Scrolls Online

Миллионы переведенных слов — как проходила локализация The Elder Scrolls Online

Сегодня на PC и Mac стало доступно дополнение The Elder Scrolls Online — "Камни и Шипы". Консольная версия появится чуть позже — 1 сентября, но вместе с тем на PS4 и Xbox One станет доступна и долгожданная русская локализация, которая у PC-игроков есть с мая.

Таким образом, играть с переводом теперь можно независимо от платформы.

Как думаете, сколько времени потребуется одному человеку, чтобы перевести весь контент The Elder Scrolls Online с английского на русский? Я не знаю точного ответа, однако слышал фразу, что объем текстов набирается на несколько томов "Войны и Мира". У меня бы на это ушли если не годы, то месяцы точно. Так как ранее мне еще не доводилось общаться с профессионалами, которые занимаются локализацией таких масштабов, я решил испытать удачу и обратился к Bethesda Softworks с несколькими вопросами, и получил ответ!

На связь вышел креативный директор Рич Ламберт и старший менеджер лайв-сервисов Эндрю Холдрен. Они смогли кратко рассказать о процедуре локализации и ее особенностях.

По словам Рича, локализация — это не просто посадить команду людей, чтобы те сидели и переводили тексты. Данный процесс требует сформировать новую производственную цепочку, включающую команды как со стороны игровой разработки, так и издательскую.

При подготовке игры к локализации создается и используется так называемая "таблица строк". Это позволяет игре не беспокоиться о самом тексте, а запрашивать специфические ID строк из таблицы. При этом языковые настройки говорят игре, из какой таблицы запрашивать текст.

Непосредственное добавление русского языка в список поддерживаемых — не так сложно. Что занимает больше всего времени — это процесс перевода. Тем более, что помимо самой игры, необходимо было обновить и серию других направлений — поддержка клиентов, сообщество, сайт и многое другое. В данном контексте игровой команде досталась самая простая работа.

Эндрю Холден добавил, что работа над локализацией началась еще в конце 2019 года и продолжалась до самого релиза дополнения "Греймур", которое ввело в игру провинцию Скайрим и много другого контента — детали читайте тут. По словам Холдена, процесс бета-теста и отзывы сообщества оказали большую помощь в достижении должного уровня.

Что касается самого перевода, то я думал, что для этого требуется глубокое знание мира и лора The Elder Scrolls. Рич рассказал:

В целом, команде по локализации не требуются знания лора, так как у них есть доступ ко всем текстам, которые необходимо перевести. Что им необходимо — так это понимание контекста переводимых фраз и слов, ведь каждый язык отличается своими правилами и чертами. В данном случае значительную помощь оказывает доступ к игре и самим разработчикам. Переводчик может сам посмотреть, как представлен данный текст, в какой ситуации он подан — благодаря чему локализация получается максимально точной.

Как оказалось, самое сложное — это не подготовка команды локализаторов и даже не объем перевода. Наиболее комплексной задачей оказалось соединение всех элементов воедино.

Эндрю Холден объяснил:

Мы хотели предоставить шикарную локализацию, которая затрагивает не только игру, но и включает наш сайт, патчер ESO и форумы сообщества. С таким количеством частей, многие из которых имеют внутренние связи, нельзя было повернуть рубильник и перейти на локализацию в один день. Нам потребовалось выделить последовательность обновлений каждого компонента, чтобы ничего не сломать. Не все вышло с первого раза, но в целом, даже с возникающими проблемами справлялись оперативно.

Учитывая, что за 25 лет серии The Elder Scrolls выходило несколько игр с полным переводом на русский, логично предположить, что часть контента команда могла перенести из одиночных игр серии. Но нет. Эндрю отметил, что перевод осуществлялся с нуля.

Наша структура данных позволяла экспортировать тексты, направлять их переводчикам с контекстной информацией, а после локализации внедрять в билд игры.

Сколько текста пришлось перевести?

Локализация включала более 7 миллионов слов. Более 700 тысяч строк текста!

По словам разработчиков, в течение всего процесса было множество запоминающихся моментов, но ключевым для них стал период, когда они начали получать отзывы. Уже в первую неделю на тестовом сервере игроки начали писать, насколько им нравится играть на русском.

И это стоило всех усилий.

Напоследок Эндрю поделился информации о том, что требуется от человека, который хочет стать профессиональным локализатором:

  • Знать английский на топовом уровне и в превосходстве владеть родным русским
  • Не помешает степень переводчика или лингвиста
  • Важен интерес к ролевым играм, так как от локализатора требуется понимание мира игры и того, как геймеры взаимодействуют с ним

Расширение The Elder Scrolls Online: Камни и Шипы доступно подписчикам ESO Plus, а также во внутриигровом магазине. Подробности на сайте.

Еще в мае я писал колонку о том, как сам выучил английский язык до уровня свободного использования. Если вас интересует путь переводчика, то почитайте мои рекомендации тут.

А на сайте Zenimax — материнской компании Bethesda, доступен список актуальных вакансий. Разработчики советуют, заглядывать туда в поисках новых позиций для команды локализации.

35 Комментариев

  • DarckNEZ
    Комментарий скрыт. Показать

    На мой взгляд - самый качественный, на данный момент, игровой проект, к которому возвращаешься снова и снова и альтернативы которому пока нет, конечно если Вы поклонник вселенной Старых Свитков.
    (^_^)

    6
    • SiegMurr
      Комментарий скрыт. Показать

      @DarckNEZ, боевка в игре, честно говоря, отвратная (ну это бич всех мморпг), но вот сюжетом и атмосферой я был очень приятно удивлен. Фактически сюжетные линии даже превосходят тот же Скайрим. Плюс горы лора и фансервиса для фанатов. В общем, игра вполне себе замена на время ожидания ТЕС 6.

      10
    • Ventru
      Комментарий скрыт. Показать

      @SiegMurr, трижды пытался начинать играть в Свитки-онлайн, трижды интерес угасал к 20 уровню. Вот понимаю, что и игра комплексная, проработанная, многогранная, объемная и прочая, но, не могу себя заставить. Хотя сам ролевик со стажем и за плечами не один десяток рпг разных форматов.

      2
    • Ozzmosis
      Комментарий скрыт. Показать

      @Ventru, здарова, товарищ))) у меня ровно такая же история и ровно такие же впечатления)))

      2
    • l22_55l
      Комментарий скрыт. Показать

      @SiegMurr,

      Фактически сюжетные линии даже превосходят тот же Скайрим

      Не сказал бы, что с сюжетными линиями в скайриме всё хорошо. Сравниваю даже не сколько с другими играми, сколько с предыдущими частями серии.

      1
    • TanatosX
      Комментарий скрыт. Показать

      @Ventru, А у меня просто погружение в онлайн игре не работает... Дают задание пробраться в тюрьму... Попутной рядом с тобой прыгает куча игроков... Эхх

      4
    • damiensixsixsix
      Комментарий скрыт. Показать

      @DarckNEZ,как там в сиродиле качество? А на хардмоде как? Кнопки нажимаются? Поиск работает? Во время ивентов игра жива?

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @DarckNEZ, Как ММО игра ужасна, а вот как сингловая - очень даже ничего.

      0
  • IamNexi
    Комментарий скрыт. Показать

    Интересная статья, наверное заняло уйму времени и подготовки. Спасибо Коэн.
    Хорошо, что они решили локализовать игру, хоть и прошло уже так много лет.

    1
  • Ozzmosis
    Комментарий скрыт. Показать

    фактологически - интересно.
    однако, почему не поются дифирамбы фанатскому переводу, который существует уже несколько лет и столкнулся почти тем же кол-вом текста? мне кажется это несправедливым.
    ну перевела крупная компания текст игры, ну, окей. вспоминается - никогда такого не было и вот опять?
    и, кстати, RuESO с появлением локализации не заброшена.

    модификация больше ничего не переводит, а лишь делает игру с локализацией комфортнее. В частности, с помощью RuESO можно настроить язык отображения различных элементов игры вроде имен персонажей или названий предметов.

    5
  • Bibicolt
    Комментарий скрыт. Показать

    Купил на пс4, а недавно по акции в стиме взял. Отличная игра с гигантским контентом.

    0
  • Vik
    Комментарий скрыт. Показать

    Считал, что свитор и Свитки как бы равны, как ММОРПГ, и у тех и у этих есть сильные вещи, которые не отнимешь. Но после русского языка в TESO, ну короче, только 300 рублей в месяц остаётся супер преимуществом SWTOR-a. Учитывая особенно, что в TESO даже со скидками не хило всё стоит, и ни у кого нет иллюзий что так будет и дальше.
    Но всё равно, перевод убивает жабу вдвое, а то и втрое. :)

    0
    • DarckNEZ
      Комментарий скрыт. Показать

      @Vik, на распродаже игру можно приобрести в пределах 400 рублей с теперь уже 3-мя дополнениями (Эльсвейр, Саммерсет, Морровинд), сам собственно так и приобрёл. Потом ежемесячных вливаний не требуется. Хотя удвоение рюкзака + безлимитная сумка для ресурсов вещь конечно хорошая, но платить за это 800 рублей (при оформлении годовой подписки) это как-то ... и без этого можно обойтись!

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @DarckNEZ, без подписки играть просто нереально. В игре невероятное кол-во всяких реагентов, сумка забивается минут за 30 игры, а банк недостаточно велик чтобы вместить даже 20% от всего этого лута. Т.е ты либо вообще не занимаешься крафтом и не зарабатываешь голду, либо платишь за подписку. А подписка стоит 1000р, неадекватные деньги. Подписка в вов стоит 550р, притом что сама игра качественней.

      0
    • DarckNEZ
      Комментарий скрыт. Показать

      @kirsan,
      - насчёт качественней - вопрос спорный, мне лично ВоВ не зашёл,
      - насчёт 1000 рублей - это если делать подписку на 1 месяц, я же говорил про годовую подписку - там она обойдётся уже в 790 +/- рублей.
      - по поводу "без подписки играть просто нереально" - я же играю (^_^), да я забил на крафт, да у меня постоянный дефицит голды, ну так и я не тороплюсь никуда: копаю потихоньку себе археологию, занимаюсь обустройством бесплатного "дом лунного чемпиона", набиваю ачивки и постепенно прокачиваю перса, не спеша читаю квесты и все книги, в общем стараюсь получить эстетическое удовольствие от игры, а не как остальные: прилетел - всех убил - полетел сдал - закрыл контент ... а дальше что? А так я хоть созерцаю что наворотили разработчики и как они это всё оформили, при этом замечая их ляпы (^_^)
      Но опять-же это мой стиль игры, я его никому не навязываю и ни к чему не призываю, просто подписка в ЕСО - не так уж обязательна, в отличии от ВоВ в котором после 20 левла будь любезен - плати. А как только появляется подписка, сразу нужно ОБЯЗАТЕЛЬНО КАЖДЫЙ ДЕНЬ зайти в игру - ведь деньги уплочены ... спасибо это я уже проходил и теперь предпочитаю просто играть, а не заниматься "обязаловкой".

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @DarckNEZ, Ну 500р не такие уж и большие деньги, тем более если ты говоришь про год - то там тоже выйдет 450 за месяц. По поводу качества - сужу по кол-ву интересного контента и уровню его проработки, у тесо выигрывают только квестовая составляющая. Весь существующий там соревновательный контент - сделан очень плохо. Каких то социальных взаимодействий мало, особенно в сравнении с гв-2, с которым собственно и нужно эту игру сравнивать а не с вовом. Вот и получается, что остается только делать квестики, изредка в данж какой-нибудь сходить казуально, для особых извращенцев есть парочка странных рейдов - которые фармят годами.
      А с подпиской этой вот какая проблема, ты правильно заметил, что разработчики считай отсекают тебе основной заработок голды. Т.е голды у тебя нет, следовательно и ДЛС ты разблокировать можешь только за деньги. Получается замкнутый круг, ты не можешь полноценно играть без подписки в эту игру как в ММО, можешь только бегать, делать квестики. Если вступишь в гильдию - будет вечная проблема, т.к большая часть хайэнд контента - это длс.

      0
    • DarckNEZ
      Комментарий скрыт. Показать

      @kirsan, хм, у нас прям тут полемика развернулась (^_^)
      в ЕСО можно однократно купить пакет крон на 21.000, по скидке это было 5.500 рублей, после чего, опять же если не спешить и ждать, есть возможность приобретать все эти ДЛЦ по скидкам (так я лично взял пак из 4-ёх длц за 2000 крон против 4000, правда фактически это было только 3 ДЛЦ, имперский город теперь бесплатно предоставляется всем игрокам) в результате, потратив разово денежку я получаю контент на постоянной основе. ВоВ может таким похвастаться? Насколько я в курсе - нет, там по достижению 20 левла или оформляй подписку или иди гуляй ...
      Я если честно в ЕСО сижу не столько из-за "квестовой составляющей" сколько из-за графики, анимаций, ностальгии по Морровинду, для меня ВоВ более коряво сделан чем ЕСО, но это опять-же чисто личное предпочтение.
      Основное заключается в том, что в ЕСО могу я тратить свои деньги разово, а не оформлять постоянную подписку что-бы получить доступ к игре. Хотя если прикинуть сколько я уже потратил, то это примерно 16 лет подписки в ВоВе, но чёрт побери, меня дико бесит эта мультяшная изометрическая графика.
      p.s.: насчёт заработка голды - собирай ресы и продавай, как это не странно, но это до сих пор очень выгодно, хоть и очень муторно-монотонно - что лично меня утомляет.

      0
    • DarckNEZ
      Комментарий скрыт. Показать

      @kirsan, прошу прощения, я ошибся при подсчёте: не 16 лет а 16 месяцев, что примерно даст 1,5 года подписки в ВоВ.

      0
  • Reym
    Комментарий скрыт. Показать

    Шикарный перевод. Особенно - "мех для воды".

    -1
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @Reym, мех для воды?

      0
    • Reym
      Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, я так понимаю, они так перевели бурдюк. Оригинал не знаю.

      0
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @Reym, можно отправить репорт, если перевод не соответствует контексту

      0
    • Reym
      Комментарий скрыт. Показать

      @Cohen, странное дело, т.к. это встречается повсеместно, начиная со стартовой локи. Может я не шарю за лор.

      0
    • CohenCohen
      Комментарий скрыт. Показать

      @Reym, по идее можно отправить репорт, сообщить альтернативный вариант

      0
    • Egrassa
      Комментарий скрыт. Показать

      @Reym, эм, вроде было такое название Меха для воды в реальности. Надо погуглить, но у меня не вызвало какого-то диссонанса

      3
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Reym, все нормально с переводом, бурдюки называли меха. Как и сейчас называют например часть волынки, которую можно было использовать для хранения воды.

      3
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Reym,

      Шикарный перевод. Особенно - "мех для воды".

      А в чем суть претензии? Все корректно
      https://dic.academic.ru/dic.nsf/biblerus/66128/Мех

      @SimonFlame,
      Только не "меха", а "мехи", если речь о множественном числе.

      Мех (ед.), мехи (мн.) - Древние сосуды для хранения вина и воды делались из кож различных животных, которые тщательно очищались и особенным образом приготовлялись для этой цели. Отверстия кож зашивались, за исключением шейного, через которое наливалась жидкость. Мехи, конечно, были различных размеров, смотря по коже того животного, из которого они выделывались, как-то: козьи, воловьи, верблюжьи и проч.

      3
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Reym, Щас бы из-за своей неграмотности не знать что такое "мех для воды"))

      0
  • Комментарий скрыт. Показать

    А в SWTOR за столько времени так и не добавили локализацию.

    0
Войдите на сайт чтобы оставлять комментарии.