Netflix-версия Neon Genesis Evangelion отличается от оригинала
Neon Genesis Evangelion, классический аниме-сериал, который впервые вышел в эфир в Японии в 1995 году, появился на Netflix. Но многие из самых преданных поклонников остались недовольны версией, выпущенной на сервисе. Это не тот же самый сериал, который фанаты смотрели десятки раз.
Он был изменен. Часть самых важных изменений:
- Изменились песни в титрах. Ранее там играли разные каверы Fly Me to the Moon, сейчас во время титров играет тема Рей. Изменения связаны с лицензией на музыку. Также музыки теперь нет в важной сцене, в которой Мисато получает голосовое сообщение.
- Изменилась английская озвучка сериала. Фанаты остались недовольны выбранными ролями. Синдзи, например, озвучивает транс-женщина Кейси Монгильо.
- Сам английский перевод стал хуже, в некоторых местах лишившись литературности.
- Изменен смысл одной сцены, в котором мужской персонаж прямо говорил другому мужчине, что он любит его. Теперь он говорит: "ты мне нравишься". Проблема в том, что в японском языке фраза двусмысленна и фанаты привыкли переводить ее, как любовь, а не как симпатию.
- В субтитрах нет перевода японского текста.
- Вырезан мат, который присутствовал в оригинальном переводе.
- Фраза "с миром все в порядке" превратилась в "все очень хорошо". С одной стороны, в этом нет ничего страшного, а с другой это прямая отсылка к стихотворению Роберта Браунинга, которое также является девизом агенства NERV: "Бог у себя на небе, с миром всё в порядке".
В целом, Netflix сделал Neon Genesis Evangelion доступным большому количеству зрителей, но некоторые важные моменты были слегка изменены.
Тэги:
Источники:
Читать комментарии на сайте