Душераздирающая сцена Zootopia, не попавшая в фильм

Душераздирающая сцена Zootopia, не попавшая в фильм

Если родители о чем-то надеятся, вываливая ощутимую сумму за поход в кино со своими детьми, то они рассчитывают на то, что им не придется после сеанса объяснять своим чадам неприятную реальность жизни. Вполне вероятно, что как раз по этой причине создавая Zootopia команда Disney решила отказаться от идеи того, что в этом городе все хищники носят ошейники, бьющие током в случае агрессии животного. Это, в свою очередь, привело к тому, что мы не увидели эту душераздирающую сцену в анимационном хите нынешнего года. 

Судя по документальному фильму Imagining Zootopia, идея шоковых ошейников прошла достаточно далеко в производстве — сцены с ошейниками даже озвучили. Однако демонстрация жестокости над зверьми в семейном фильме — довольно щекотливая тема.

11 Комментариев

  • Xad-07
    Комментарий скрыт. Показать

    Ну почему они это сделали ?(

    0
  • freawertyhn
    Комментарий скрыт. Показать

    уже из-за see you later sucker можно было жкстко цензурить

    0
  • HellheimX
    Комментарий скрыт. Показать

    @Xad-07, боссы посчитали что слишком жестоко.

    0
  • celeir
    Комментарий скрыт. Показать

    Сцена сильная, но всё же глупая: вот прям ни разу не верится, что ребёнок в свои годы не знал принципа работы ошейника.
    И вообще, без ошейников лучше. А то выглядит, как будто травоядные победили в какой-то глобальной войне и загнали проигравших в унизительные условия. Но заволновались, в достаточно ли жёсткие.

    0
  • Wanderbraun
    Комментарий скрыт. Показать

    Да, очень жаль что эта версия не вошла в финальный фильм.

    0
  • Bahron
    Комментарий скрыт. Показать

    А по моему жестоко. Правильно что не ввели. Этож дискриминация в экосистеме.

    0
  • mixael
    Комментарий скрыт. Показать

    @Bahron, согласен, ибо сюжет фильма построен вроде на том, что хищники и травоядные живут именно в мире. А то выглядело бы как написал выше @celeir , что прошла глобальная война и хищники покорились травоядным.

    0
  • freawertyhn
    Комментарий скрыт. Показать

    ещеикстати полно взрослыхтем проскальзываерт в самом фильме -для нашего уха они не так заметны, но для западного..например, Хоббс -не только фамилия зайчишки. но и на сленге ХХХ-индустрии "анальное вхождение"..чувствуете? кролик... кроличья норка...хоббс..Так же сама Джуди в одной из сцен с Ником говорит: "мы кролики, сильны в разУмножении!!", имея ввиду размножение. но наши локализортры либо шутки не поняли, либо поняли, но зацензурили

    0
  • Anatoliy
    Комментарий скрыт. Показать

    @freawertyhn, "multiplying" звучало в оригинале.Перевели, как умножение, а не разумнажение, что и правильно.
    Размножение - reproduction. Это вы ищете шутки, которых нету. И насчет Хоббс, как сленгового выражения, никогда не слышал.

    0
  • CohenCohen
    Комментарий скрыт. Показать

    @Anatoliy, вообще-то это была игра слов "we are good at multiplying". Так как кролики известны своей плодовитостью, то тут скрыт двойной смысл — для взрослых. Аниматоры любят такие вещи

    0
  • Anatoliy
    Комментарий скрыт. Показать

    @Cohen, Да, похоже ты прав. Прост с первого раза не понял, что тот поц имел ввиду.

    0
Войдите на сайт чтобы оставлять комментарии.