В экранизации "Русалочки" изменили тексты песен, чтобы избежать намеков на домогательства и неверные социальные модели

После всех изменений, внесенных в экранизацию "Русалочки", нет ничего удивительного в том, что Disney заодно решила переписать и тексты песен. По информации западных СМИ, редактуре подверглись композиции "Kiss the Girl" и "Poor Unfortunate Souls".

В первой песне принца Эрика призывают поцеловать Ариэль, которая на тот момент уже лишилась голоса — а это можно посчитать домогательством. Во второй Урсула произносит фразу, которая может дать молодым девушкам неверное представление о том, как надо себя вести: "Мужчины наверху не любят болтовню, они считают, что девушка, которая сплетничает, — зануда, а на земле дамы предпочитают не говорить ни слова".

Вот как прокомментировал изменения композитор Алан Менкен, работавший над оригинальными песнями:

В "Kiss the Girl" есть некоторые изменения в тексте, потому что люди стали очень чувствительны к мысли о том, что [принц Эрик] может каким-либо образом принуждать Ариэль. Мы также внесли некоторые изменения в "Poor Unfortunate Souls" в отношении реплик, которые могут заставить молодых девушек почувствовать, что они не должны говорить, когда их не спрашивают, хотя Урсула явно манипулирует Ариэль, чтобы та отказалась от своего голоса.

"Русалочка" выйдет в кино 26 мая.

Тэги:
Источники:

Об авторе

Редактор
Говорят, что здесь нужно написать что-то про себя. Окей. Родился, вырос, любил, страдал – тут все по классике. Живу с котом, пишу про игры с 2014-го года, а на Shazoo – с 2021-го. Люблю стратегии и RPG, обожаю Morrowind и Skyrim, до сих пор поигрываю с товарищами в пятую Циву и третьих Crusader Kings. Горжусь тем, что во всех своих обзорах на стратегии (хоть и редких) писал про достоинства и недостатки, которые зацепили меня лично, а не превращал текст в пересказ пресс-релиза.