Фабьен Франкель сыграет Делателя Королей в "Доме Дракона"

Фабьен Франкель сыграет Делателя Королей в "Доме Дракона"

Малоизвестный актер Фабьен Франкель ("Змей") присоединился к касту сериала "Дом Дракона". Об этом в своем блоге написал сам Джордж Мартин. По его словам, Фабьен исполнит одну из ключевых ролей — он сыграет сира Кристона Коля, также известного как Делатель Королей.

Он — всего лишь сын управляющего лорда Черного Приюта. Он не претендует на земли или титулы, и все, что у него есть — это его честь и его умение обращаться с мечом и копьем. Он поединщик, чемпион, кумир толпы и любимец женщин. Он любовник (или нет?), соблазнитель (или нет?), предатель (или нет?), разбиватель сердец и Делатель Королей.

В книгах, по которым и будет снят сериал, у Кристона Коля очень важная роль. Будучи лордом-командующим Королевской гвардии, он поддерживал принцессу Рейениру в ее притязаниях на престол, но затем переметнулся на другую сторону и лично короновал ее брата Эйгона. Сам Мартин в книгах приводит сразу несколько версий того, почему Коль так поступил. Даже интересно, какой из них станет придерживаться шоу.

"Дом Дракона" будет приквелом к событиям "Игры Престолов". Он расскажет о самой кровавой междоусобной войне Таргариенов, которая позже стала известна как "Пляска Драконов" (или "Танец Драконов"). Первый сезон будет состоять из 10 эпизодов и выйдет в 2022 году.

Видео от Shazoo

Подписаться

15 Комментариев

  • Ordo
    Комментарий скрыт. Показать

    Делатель? Серьезно?

    0
    • dimidrumdimidrum
      Комментарий скрыт. Показать

      @Ordo, серьезно. Kingmaker английский термин, в России аналогов толком не нашлось, и перевели буквально "делатель королей".
      Соглашусь, что звучит диковато ныне, но это устоявшийся исторический термин. Не Мартин, не локализаторы, ничего нового тут не придумали.

      1
    • Miltroen
      Комментарий скрыт. Показать

      @Ordo, Серьезно.

      https://ru.wikipedia.org/wiki/Делатель_королей

      https://7kingdoms.ru/wiki/Кристон_Коль#:~:text=Сир%20Кристон%20Коль%2C%20также%20известный,кусков%20угля)%20на%20алом%20поле.

      1
    • Freepalestine
      Комментарий скрыт. Показать

      @dimidrum, Ну и не переводили бы тогда, а так и называли его кингмейкер.

      1
    • dimidrumdimidrum
      Комментарий скрыт. Показать

      @Freepalestine, ну тут такое. Вон, сколько постоянно тупых претензий к "чистоте языка" и "англицизмам", притом что зачастую оно обосновано.
      И все же в русском термин уже существует, его "локализировали" отнюдь не вчера, а уж почему это изначально сделали, лет 100 назад, или черт его знает когда... Ну однозначно не ответить :D

      0
    • msklto
      Комментарий скрыт. Показать

      @dimidrum, термин термином, но тот же "воцаритель" не так режет слух. Имхо, но для худ. произведения можно было не упираться в столетнее понятие.

      1
    • dimidrumdimidrum
      Комментарий скрыт. Показать

      @msklto, ну я не защищаю, повторюсь, соглашусь, что звучит странно. Хотя и совершенно не могу обосновать почему. Ибо условный "копатель"... также звучит забавно, но вполне себе используется повсеместно.
      Тут уж какие-то лингвистические заморочки.

      Ну а локализация дело все же непростое, и бывают случаи, что так или иначе кто-то будет недоволен.

      Вон, помню срачи в отношении локализации книг Сандерсона. Там каждый второй термин обсуждали. Хотя по мне официальные переводы Азбуки явно гораздо лучше фанатских до этого.

      0
    • msklto
      Комментарий скрыт. Показать

      @dimidrum, в отношении копателя тут больше вопрос привычности и частоты употребления. Как-никак слово на слуху давно. А вот делатель, ну такое. Свыкнуться можно, но это и впрямь странный выбор, хоть и обусловленный исторической терминологией.

      По адаптации спору нет, вообще неблагодарное дело. Но порой наши локализаторы выдают такие перлы, что в голове не укладывается.

      Ну а споры будут всегда. Тот же небезызвестный срач Поливанов vs Хепбёрн.

      0
    • aliusego
      Комментарий скрыт. Показать

      @dimidrum, для умственно отсталых не нашлось. вполне можно было назвать: "Творец королей", "Создатель королей", "Созидатель королей". Русский язык гораздо богаче и постоянно берёт в себя с английского слова.

      0
    • dimidrumdimidrum
      Комментарий скрыт. Показать

      @aliusego, термин был локализирован черт знает в каком веке, но явно не в этом. Вы же понимаете, что с колокольни сегодняшнего дня, обсуждать выбор языковедов прошлого, откровенно странная затея.

      И не стоит от меня ждать, что я как-то это разъясню. Я просто привел факт, термин существует давно, по какой-то причине его "перевели" именно так. Почему - хрен знает. Тут блин надо целое исследование, и лингвистики, и истории проводить, чтоб это понять. Но вот так вот. Просто смиритесь, максимум попинайте локализаторов книг Мартина, которые решили "держаться канона" русского языка, даже если ныне это звучит странно.

      0
    • aliusego
      Комментарий скрыт. Показать

      @dimidrum, это понятно, как оно на английском звучит. но мы переводя с других языков подбираем по сути аналоги слов, звучащие более менее внятно и логично без потери смысла. если мы весь английский язык будем переводить подобным образом, он просто нам тупым покажется.

      0
    • dimidrumdimidrum
      Комментарий скрыт. Показать

      @aliusego, снова же... Оно все понятно, но бессмысленно об этом говорить сегодня, когда эту работу проделали давным давно, когда и сама лингвистика могла, и явно была другой, и восприятие английского языка тоже поменялось.
      Я лично вообще не берусь утверждать, что, условно, в начале прошлого века, "делатель" звучало тупо. Оно вполне могло и звучать нормально, и употребляться в речи, но в ходе истории отношение к слову поменялось.

      Лингвистика постоянно меняется. Множество слов, которые ранее употребляли повсеместно, ныне мы не употребляем. Да даже чисто ударение меняется со временем.
      Как к примеру вся эта заваруха со звОнит или звонИт, когда сегодня это чуть ли не является аргументом, дабы назвать кого-нибудь необразованной деревенщиной, на деле и яйца выеденного не стоит. Вся эта проблема была создана непонятно кем искусственно, ибо звОнит не то что неправильно, оно куда более правильнее с точки зрения построения, чем принятое ныне звонИт, и имеется целая группа слов с абсолютно такой же конструкцией, где ударение поставлено на корень (цЕнит, вАрит, и.т.д.). Потому не удивительно, что люди путаются. Винить в этом безграмотность глупо. Вина на правилах ради правил.

      В общем, увлекся чего-то. Не вижу смысла негодовать от существования "делатель королей". Оно было придумано во времена, когда оно вполне могло быть уместным. Максимум, можно обвинить локализаторов книг Мартина. Но и тут оно неоднозначно, ибо сталкиваются в лоб художественное восприятие и принятые нормы. В плане художественном, безусловно было бы лучше адаптировать kingmaker другим образом. Но по факту "делатель королей" уже присутствует в русском языке и периодически встречается, даже если звучит диковато.

      В результате возвращаемся к тому, что: неблагодарное это дело заниматься локализацией. Всегда кто-нибудь та будет чем-нибудь не доволен, и отнюдь невсегда, один выбор однозначно лучше другого.

      0
  • Scotina
    Комментарий скрыт. Показать

    10-тие ИП празнуют....
    Хоть бы небольшой Тизер показали)
    Вроде ж уже начали снимать.

    0
  • Комментарий скрыт. Показать

    этот титул можно истолковывать не то что двояко, но даже трояко. мартин старый извращенец...

    0
  • Kurortnik13
    Комментарий скрыт. Показать

    Интересненько. Кстати о переводе. Дословно и правда не очень звучит (хотя термин устоялся ещё во время довольно кривых переводов), можно было бы использовать литературный подход и перевести как «кователь королей» или «создатель королей».

    В любом случае уж лучше такой термин, чем просто кингмейкер...

    0
Войдите на сайт чтобы оставлять комментарии.