Российская кинокомпания предложила зрителям выбрать название для боевика Guns Akimbo

Российская кинокомпания предложила зрителям выбрать название для боевика Guns Akimbo

Кинокомпания "Каскад фильм", отвечающая в России за прокат Guns Akimbo с Дэниэлом Редклиффом, предложила зрителям выбрать перевод названия боевика. На выбор предлагается два варианта: "Безумный Майлз" и "Пушки Акимбо".

На момент написания новости лидировал второй вариант.

Опрос продлится до 27 января. Среди всех участников голосования "Каскад фильм" выберет 20 человек, которые получат билеты на поход в кино. Акция действует исключительно в Москве.

Синопсис фильма:

Ничем не примечательный разработчик видеоигр Майлз вынужден сражаться за свою жизнь на потеху кровожадной интернет-публике. Долгое время ему удаётся избегать стычек с другими "гладиаторами", пока организаторы не похищают его девушку. Теперь Майлз должен перебороть свои страхи и выйти против Никс — безжалостной чемпионки игр.

Премьера картины намечена на 27 февраля. Трейлер фильма можно посмотреть здесь.

49 Комментариев

  • ZudiON
    Комментарий скрыт. Показать

    Почаще бы так, а то потом получаются переводы, и все срут)

    24
  • Комментарий скрыт. Показать

    Безумный Майлз. Запишите мой голос.

    0
  • GamerBoy
    Комментарий скрыт. Показать

    Кинокомпания "Каскад фильм", отвечающая в России за прокат Guns Akimbo
    предлагается два варианта: "Безумный Майлз" и " Пушки Акимбо ".

    а почему бы переводчику не выбрать название оригинала?
    или это особенность менталитета при переводах вставлять отсебятину?
    то геральт душевный, то глазго столица шотландии, теперь выбрать название фильму - эм?..

    1
    • Egrassa
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, потому что название оригинала - это игра слов, которая непонятна русскому человеку? Если у нас ее локализовать под наши реалии, другие будут орать "А ГДЕ АКИМБО В НАЗВАНИИ?"

      7
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @Egrassa, может тогда стоит отметить, что фильм-то зарубежный? а чо майлза на мишу не заменить тогда? чтоб уж вообще было как свое, родное? "юродивый миша", мм?)

      а "моллиз гейм" как стала тогда "большой игрой"?

      в 90х одни уже перевели властелина колец с низушками и краснолюдами, а теперь видите ли ведьмак не славянский

      7
    • Egrassa
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, эм, при чем тут Миша? Я же как раз говорю, что локализация игры слов как раз будет непонятна определенной части аудитории. Мне пофигу на другие названия, я вижу, что этот локализатор идет на встречу обществу и это здорово

      14
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @Egrassa, что во варианте "безумный майлз" общего игрой слов?)
      вроде везде повсеместно используются заимствованные слова

      -1
    • Egrassa
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, серьезно? Как так можно читать мои сообщения? Я же пишу, что локализация не имеет смысла, что либо прямой перевод - Пушки Акимбо либо что-то околопохожее.

      2
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @Egrassa, я уже на тему локализатора - что хорошего в этом, когда это его работа? чтобы потом свалить на пользователей типа "вы сами так выбрали"?

      0
    • Egrassa
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, возможность поучаствовать в выборе названия это называется "Свалить"? Едрить насколько раскорячены мозги обывателя - что не сделай в любом случае тебя помоями обольют.

      1
    • GamerBoy
      Комментарий скрыт. Показать

      @Egrassa, ну это как в фуд-кортах: спасибо, что убираете за собой, респект - хотя для этого есть специально обученные люди, которым за это еще и платят (и которые где-то болтаются/ не хватает сотрудников/ решили сэкономить)

      как-то хочется смотреть контент от автора, с его названиями и фишками, а не замыленным/ вырезанным/ переиначенным на широту души и прочие скрепы/ названия для привлечения внимания на ассоциациях с максом и птицами

      0
    • Egrassa
      Комментарий скрыт. Показать

      @GamerBoy, ок, эти люди назвали фильм Безбашенный Майлз, наслаждайтесь.

      0
  • Egrassa
    Комментарий скрыт. Показать

    В комментах орут, что и тот и тот вариант неправильные, что нужно "Стрельба с двух рук" или "Пушки в боки" и прочее, прочее, прочее. А по мне локализатор сделал правильно

    6
  • gunbi
    Комментарий скрыт. Показать

    Безумный волшебник.

    5
  • Galactrix
    Комментарий скрыт. Показать

    Хорошая практика, надеюсь приживется

    5
  • Alexx
    Комментарий скрыт. Показать

    Мои варианты: "Обеими руками" или "С обеих рук". Можете использовать бесплатно.

    1
  • needStr0yent
    Комментарий скрыт. Показать

    У меня тоже есть вариант. Называется - Guns Akimbo. Зачем вообще локализовывать название фильма?

    3
    • Комментарий скрыт. Показать

      @needStr0yent, ну нет, не все знают что такое guns, да-да есть такие люди, которые ходят в кино, да в конце концов если где-то услышать это название, можно подумать что это имя и фамилия Ганс Акимбо, и пойдёшь потом гуглить это название. Да и не редко у нас локализуют название, лучше чем оригинальное, всё-таки великий язык.

      0
    • needStr0yent
      Комментарий скрыт. Показать

      @F1LA, такой же язык как все, со своими плюсами и минусами.

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @needStr0yent, не соглашусь, гораздо более гибкий, чем тот же английский, но спорить конечно не буду, это просто моё мнение.

      0
  • Oncore
    Комментарий скрыт. Показать

    Надо назвать Гарри Поттер и Два ствола. Кассовый успех обеспечен.

    А так Пушки Акимбо конечно же

    10
  • Smartme
    Комментарий скрыт. Показать

    А нельзя просто назвать "Стрельба по Македонски"?

    7
  • demyxx
    Комментарий скрыт. Показать

    Гарри Поттер сойдёт с ума с 27 февраля.. только в кино.

    0
  • Human2016
    Комментарий скрыт. Показать

    Такое чувство что наши локализаторы считают, что в России не то что не знают английский язык, они просто не догадываются об его существовании.

    1
  • max1mum
    Комментарий скрыт. Показать

    наш народ не всегда понимает, что для привлечения зрителя часто подходит что-то другое, чем дословный перевод с англ. На англ ведь тоже подбор названий идет, и там это звучит намного лучше.

    в данном варианте лучше Безумный Майлз, но правильнее про Пушки Акимбо, но звучит это реально стремно (хочется видео вставить с той девкой и "чего бл?!").

    5
  • ILYA
    Комментарий скрыт. Показать

    Гарри Поттер: Руки-огнестрелы

    0
  • onelover
    Комментарий скрыт. Показать

    Постер в стиле хищных птиц какой-то

    0
  • MrNaggez
    Комментарий скрыт. Показать

    В этом и есть одна БОЛЬШАЯ проблема всего российского проката - нужно как-то привлекать зрителя. Нашим прокатчикам ведь важнее всего как можно больше бабла срубить, отсюда и вылезают все эти броские названия с дичайшей отсебятиной. Повезёт ещё, если название хотя бы по смыслу будет подходить, а то порой и этого не бывает.

    4
  • Stranger
    Комментарий скрыт. Показать

    Судя по комментам выше данная кинокомпания сделала правильный ход предложив выбор. Бурления по поводу названия будут хорошей бесплатной рекламой.

    1
  • EvgenElfSorokin
    Комментарий скрыт. Показать

    "Поттер уже не тот"

    0
  • ASRock
    Комментарий скрыт. Показать

    Akimbo noob, haha :)

    2
  • Комментарий скрыт. Показать

    Майлз -руки базуки.

    1
  • CohenCohen
    Комментарий скрыт. Показать

    Может просто "Пушки наголо"?

    0
  • Комментарий скрыт. Показать

    Если выбирать из двух зол, я предпочту не выбирать вовсе.

    0
  • Комментарий скрыт. Показать

    Вообще интересный ход, не припомню подобного, чтобы прокатчик спрашивал как перевести название и предлагал варианты.

    0
  • Haradan
    Комментарий скрыт. Показать

    "Уперев стволы в бока"
    Мне так кажется)

    1
  • Shazec
    Комментарий скрыт. Показать

    предлагаю им в преть забивать в гугл переводчик зарубежные названия фильмов и получившимся результатом обзыать фильм для РФ. всё просто. не выдумывать дичь.

    0
  • Flame225
    Комментарий скрыт. Показать

    "Каскад фильм" конечно гении. Как можно давать вариант перевода без контекста, даже если это буквальный перевод оригинала? Может название Guns Akimbo имеет какое-то значение внутри фильма, но как это понять, если фильм ещё не смотрели? :) Или может это устойчивое выражение, которое англоязычным зрителям понятно, но не русскоязычным, и тогда буквальный перевод теряет весь свой смысл.

    "Akimbo" может иметь несколько значений: 1) как деепричастие "подбоченившись", есть выражение "Arms akimbo" - руки в бёдра с локтями наружу; 2) в значении техники владения двумя видами оружия в каждой руке (как стрельба по-македонски).

    Согласитесь, с контекстом гораздо легче вести разговор о переводе, чем просто смотреть на англоязычное название и переводить дословно.

    1
  • AlexB
    Комментарий скрыт. Показать

    Надо было "Руки-базуки" выбирать, а эти варианты скукота... )

    0
Войдите на сайт чтобы оставлять комментарии.