Пара Кузьменко перевела трейлер The Last of Us Part II

Пара Кузьменко перевела трейлер The Last of Us Part II

Опять они. Опять хотели как лучше, а получилось как всегда. 
Пара Кузьменко — плачевно известный дуэт мужа и жены, который регулярно радует нас трейлерами с их же озвучкой, представили новый повод сделать себе массаж лба и висков. У кого-нибудь есть эти китайские массажеры для головы? Доставайте. А потом смотрите трейлер The Last of Us Part II в исполнении Екатерины и Дмитрия. 

Нет, голос конечно не такой плохой у Екатерины, но он же совершенно не подходит к образу Элли.
Но самое главное — ЗАЧЕМ ПЕРЕВОДИТЬ ПЕСНЮ!? 

Может быть паре Кузьменко стоит начать переводить Битлз? Или Майкла Джексона? А как насчет Нирваны? 

"Чево делаешь, мелкая", — вы серьезно? 

Для сравнения, оригинал ниже.

44 Комментария

  • По-моему они уже просто пиарят так свой канал.

    0
  • Но самое главное — ЗАЧЕМ ПЕРЕВОДИТЬ ПЕСНЮ!?

    Не помешало бы задать аналогичный вопрос ещё и нашим локализаторам мультипликации Диснея, да?

    0
  • @Jekobah, в фрозене неплохо перевели

    0
  • @DarkDef, да они в целом весьма сильно заморачиваются на этот счёт. Порой выходит очень даже неплохо, согласен.

    0
  • Ужасно, голос и перевод Джоэла вообще убил. Нормальный вы им пиар делаете...

    0
  • Лично я бы на месте Sony за подобные поделки наказывал бы...

    0
  • @Jekobah, а что с Диснеем? Моана переведена отлично, местами даже лучше оригинала песни звучат.

    0
  • @Jekobah, сюрприз сюрприз дети не знаю английский? наверное поэтому?

    0
  • @StalkerLegend, ну-у-у-у... Зато вон девушка, озвучившая Элли подходит на роль как нельзя лучше Мартиросовой.

    Моана переведена отлично, местами даже лучше оригинала песни звучат.

    Моану не смотрел, но оригинал на то и оригинал, что является своеобразным "эталоном" и мерилом. Лучше оригинала - вряд ли. На уровне - вполне может быть.
    @Alldar, да у нас и многие взрослые не знают и знать не хотят. Не аргумент ни рауз же. К тому же дети, внезапно, намного лучше усваивают новую информацию, чем взрослые. Или, например, думаешь, что дети прям сильно заморачиваются в плане "понимания текста"? Хорошо звучит, приятно слушать, внимание приковано и зашибись :D

    0
  • Спела норм, Элли же не певица. А вот Джоэл это фейлище!

    0
  • "Чево делаешь, мелкая", — вы серьезно?

    Чиво*

    0
  • @Jekobah,

    Моану не смотрел, но оригинал на то и оригинал, что является своеобразным "эталоном" и мерилом. Лучше оригинала - вряд ли. На уровне - вполне может быть.

    Да вот только если сравнивать Ведьмака 3 с Оригинальной озвучкой, Английской и Русской. Русская озвучка намного правильней передает весь этот колорит, который нам близок. В Английской озвучке перевели имя того же прибожка как Джонни, ну какой на хрен Джонни ?!

    0
  • Вызывайте Пожнадзор.

    0
  • @UbiWan,

    Русская озвучка намного правильней передает весь этот колорит, который нам близок. В Английской озвучке перевели имя того же прибожка как Джонни, ну какой на хрен Джонни ?!

    Вот только не надо цитировать Антошку 10 из 10. Ок ?

    0
  • @artxays, лол. При чем здесь он то ?

    0
  • да не, херня какая-то, лучше учите английский товарищи

    0
  • Элли, ещё так себе, а вот "озвучка" Джоэла, прибила наглухо.
    P.S. Вспомнил конец оригинальной игры когда Элли, спрашивает у Джоэла: Чем ты любил заниматься до эпидемии? Джоэл: Я неплохо играю на гитаре. Любил смотреть на закат и играть. Хочешь и тебя потом научу играть? (по памяти пишу). А ещё он говорил, что мечтал в детстве стать певцом. Видимо именно он и научил Элли, играть на шестиструнной.

    0
  • @UbiWan,
    9 минута. А после ты скажешь ваши мнения просто совпали =)

    0
  • Это даже переводом назвать нельзя так как оригинальный смысле песни исковеркан

    0
  • @UbiWan, вот не надо, русская озвучка в3(да и всех в) это просто давно пробитое днище ужасов фальшивых голосов. Это даже если закрыть глаза на косоруких локализаторов с таймингами

    0
  • @DarkDef, чем тебе работа Кузнецова, не понравилась?

    0
  • @VictorCaesar, тем, что это джоел. И чел из грани. И альтаир.
    намек вроде понятный на "игру" этого "Геральта".

    0
  • @VictorCaesar, он ей прямым текстом там пообещал научить ее, так что ты в верном направлении помнишь

    0
  • @DarkDef, Ну, это только твоё имхо!! Я когда услышал озвучку Геральта в английской версии - чуть не поперхнулся - так может говорить какой-нить ковбой или бэтман, но не геральт - чувак который озвучивал явно не читал книгу и не понимал кого озвучивает! А вот Русский голос очень точно передаёт характер ведьмака! ИМХО
    По моему? Элли голос по крайней мере подходит, но Джоел...это просто gbpltw

    0
  • @UbiWan, лучше всего колорит передает польская озвучка и она не такая всратая как русская.

    0
  • @baobab, Да отличная там озвучка(я имею в виду нашу конечно),да я так скажу будь она там прям божественная в квадрате всегда найдутся типы которые скажут,что она пробила дно(вот к стати один из них).Единственое что запароли на мой взгляд, это позицианирование,то есть направление откуда идет звук,часто вообще фиг с ориентируешься,звук идет с правого наушника,а враг вполне может быть с лева.А Геральт на мой взгляд озвучен вообще выше всяких похвал,голос как раз для этого персонажа.

    0
  • Интересно послушать озвучку Джоела, от дублера Геральта - Всеволода Кузнецова. Лучше него озвучки Геральта я еще не слышал

    0
  • @Bes-bega, Согласен - Геральт просто идеален! Я ведь тоже сначала пытался на английской озвучке играть - из-за этих самых таймингов, но услышав там Геральта понял, что вернусь к Кузнецову - он идеально понял Ведьмака!

    0
  • Озвучка УЖАСНА!
    Но пиарчик на шазу этой беспонтовой парочке все равно сделали, так шо они своего добились :)

    0
  • @artman, мы щедрые )

    0
  • @Cohen, но не до такой же степени, шобы постить такое на главную :(

    0
  • Ну в целом неплохо получилось. Почему админу настолько не понравилась переведенная песня, мне не понятно. Песня отлично переведена, смысл сохранился и мелодично звучит рифма. А Джоэл, конечно, позор.. с таким голосом максимум озвучивать Джесси из BB. И все же приятно, когда кто-то постарался.

    0
  • @artman, Ну это же не Кристина Агилера поет, и не Алла Пугачева,а обычная девченка с обычным голосом.Довольно таки натурально-правдоподобно получилось. Я имею в виду нашу озвучку.

    0
  • @artman, да ладно, мы же регулярно в них камни кидаем. Это весело

    0
  • ужасный голос перевод песни вообще звиздец.

    0
  • А мне понравилось :)

    0
  • ""Чево делаешь, мелкая", — вы серьезно?"

    После Этого я посмеялся от перевода)) Лучше сохранить старую русскую озвучку которая была в 1 части.
    Поверьте Лучше 1-ую)

    0
  • "Чиво делаешь, мелкая?" - в этой фразе всё качество озвучки и перевода. Это даже не дилетанты, это халтура.

    0
  • А сюда зачем притащил? Рекламу им сделать?

    0
  • https://youtu.be/0_8KPH3uj0E

    0
  • слабо, поёт как певичка какая-то...совсем не вжилась в роль ))) ну а этот, гопник вообще какой-то )

    0
  • @Jekobah, @Alldar, песни в мультфильмах переводят потому, что они, как правило, подают сюжет (как и в мюзиклах, например). К тому же это действительно для детей, а не для ценителей оригинальных голосов мировых знаменитостей.

    0
  • Деньги в семье кончились,они выпустили ролик для сбора средств на колбасу и хлеб)

    0
  • У меня уже уши истекают кровью,ужас какой.Даже наиграть бас не могут в голосе,всегдавойнушники

    0
Войдите на сайт чтобы оставлять комментарии.