Потеря рынка менее опасна, чем утрата репутации — российские студии озвучивания о работе после ухода мейджоров
Авторы портала "Кинопоиск" пообщались с некоторыми российскими студиями озвучивания на тему того, как они работают после ухода с рынка крупных голливудских мейджоров вроде Disney, Universal и Warner Bros.
Поговорить удалось с представителями "Невафильм", "Мосфильм-Мастер" и RuFilms.
По первой недавно была информация, что закрывается, но сообщение, вброшенное представителями пиратской студии Red Head Sound, вскоре было удалено. Генеральный директор "Невафильм" Олег Березин рассказал, что трудности есть, но о закрытии речи не идет.
Это не первый наш кризис, ведь мы работаем с одним и тем же ИНН 30 лет. Сейчас мы приняли меры по управляемому снижению нашего самолета, как я это называю, и он не падает, а просто летит на малой высоте.
Березин заявил, что после ухода голливудских студий расходы "Невафильм" сократили на 90%. Сейчас студии продолжают поступать заказы от двух крупных иностранных стримингов, а также остались контракты, заключенные до февраля.
Кроме этого, Березин категорично отрицает, что его студия будет заниматься пиратским контентом, в том числе и по принудительной лицензии. Глава "Невафильм" рассказал, что "лучше пойдет работать токарем", поскольку потерять рынок не так опасно, как потерять репутацию.
Генеральный директор "Мосфильм-Мастер" Евгений Бейлин заявил, что компания потеряла значительную часть заказов, но избежать сокращений удалось. Он также добавил, что ушедшие мейджоры им ничего не говорят, поскольку, вероятно, решение по работе в России "не в их компетенции".
Бейлин тоже высказался резко против принудительного лицензирования.
Это воровство, а я в воровстве не участвую. Если мы будем красть, то глобальные игроки никогда не вернутся. Я надеюсь, что у нас цивилизованное государство.
Руководитель "Мсофильм-Мастер" считает, что качество русского дубляжа будет снижаться, но банкротиться студии озвучивания вряд ли начнут, поскольку будут выживать за счет независимых студий, а рассчитывать на господдержку не приходится.
Мое мнение — всякая халява развращает, нужно справляться своими силами.
Студия RuFilms, в свою очередь, заявила, что доля ушедших студий в ее выручки составляла 50%. Команда работала с Netflix, Amazon Prime и другими компаниями в основном по сериалам. Остальной доход приносили российские компании-экспортеры и платформы.
Гендиректор группы компаний RuFilms и Школы аудиовизуального перевода Алексей Козуляев заявил, что фактически Netflix никуда не ушел.
Мы не потеряли практически ничего. Netflix никуда не ушел. У платформы принята политика перевода „внутри языкового ареала“, то есть они переводят субтитры и озвучивают на студиях в России. 20 миллионов русскоговорящих зрителей за пределами РФ, и платформа озвучивает и переводит для них в России через партнерские зарубежные компании-прокладки. То же самое относится и к другим мейджорам. Ушел Universal, но его место быстро заняли турки, китайцы, индийцы.
Сейчас в RuFilms наблюдают рост заказов переводов на иностранные языки от отечественных компаний. Потом этот контент поставляется в так называемые "дружественные" страны.
Козуляев также считает, что в сфере дубляжа все же есть импортозамещение.
Сегодня Китай производит 680 фильмов в год, около 800 — Болливуд. 930 фильмов в год производит на африканских национальных языках Нигерия, появился даже термин Nollywood. Турция делает огромное количество сериалов. Прекрасное кинопроизводство в Эмиратах. Все, что нужно для импорта с этих рынков, — наличие обученных переводчиков. Наша компания давно начала готовиться к развороту на Юго-Восток, мы обучали переводу специалистов с редкими языками, и это часть нашей стратегии.
- Тизер-трейлер фэнтези "Волшебник Изумрудного города" Игоря Волошина
- Ассоциация владельцев кинотеатров призвала отказаться от альтернативного контента в майские праздники
- Финальный трейлер фильма "Майор Гром: Игра"