Netflix планирует снять корейскую адаптацию испанского "Бумажного дома"

Netflix планирует снять корейскую адаптацию испанского "Бумажного дома"

Deadline объявило о планах Netflix снять адаптацию сериала "Бумажный дом" для корейского рынка. Оригинал шоу был снят в Испании для местного канала Antena 3, а летом прошлого года Netflix приобрел на права на сериал.

Сейчас "Бумажный дом" является одним из самых успешных международных проектов сервисов. Должность исполнительного продюсера займет автор первоисточника Алекс Пина. За корейскую адаптацию будет отвечать Хон Сан Су ("Гость", "Голос", "Черный"), а сценаристам выступят Рю Ен-джэ ("Поезд в Пусан 2").

Известно, что события развернутся на корейском полуострове. Сильно ли адаптация отойдет от оригинала, пока неясно.

Испанский "Дом" состоит из четырех сезонов. В августе Netflix продлил шоу на пятый и заключительный сезон. Его даты выхода пока нет.

Видео от Shazoo

Подписаться

17 Комментариев

  • Smartme
    Комментарий скрыт. Показать

    Уверен что корейская адаптация не будет "Адаптация Netflix"

    1
  • Комментарий скрыт. Показать

    А в Северной, или Южной Корее дело будет происходить ? Ведь кардинально сюжет-то измениться может...

    1
    • Комментарий скрыт. Показать

      @doctorishe, если права купили то в южной... логика. 8)
      так же логично сопоставить два факта
      1Хон Сан Су ("Гость", "Голос", "Черный")
      2Рю Ен-джэ ("Поезд в Пусан 2").
      того что оба они из Южной... и ответ на ваш вопрос возникнет сам.

      1
  • vlv_rmn
    Комментарий скрыт. Показать

    не смог смотреть, бросил на половине, такая нудотина, прям как тетрадь дружбы нацуме

    2
  • Комментарий скрыт. Показать

    Сериал какой-то дикий детский, по крайней мере первые два сезона

    1
  • Pork
    Комментарий скрыт. Показать

    Вот я не понимаю этого, что мешает азиатам смотреть оригиналы? Почему для них надо постоянно по-особенному делать

    1
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Pork, а почему холивуд переснимает чужие картины?
      почему есть перевод дословный и литературный?
      быть может потому что адаптация под свой язык/менталитет/етс - легче и лучше воспринимается.
      как пример - Я люблю хорроры и много видел азиатских хорроров - вот только с ними есть одна проблема большая часть азиатских ужасов/мистики/етс построена на их мифах/суевериях и тд. и приходилось для полноты понимания происходящего гуглить эти мифы/легенды. и в принципе это не плохо, я расширял свой кругозор. Но, скажем так если бы в переводе использовали слово аналог например домовой/леший/банши, а не их азиатские названия - можно было бы обойтись и без гугла. и фильм воспринимался бы проще.

      3
    • l22_55l
      Комментарий скрыт. Показать

      @Pork, Причём тут азиаты? Адаптация это в принципе распространённая практика. В РФ, например, добрая часть телевизионных сериалов и фильмов это адаптации западных аналогов. Россиянам кто-то мешает смотреть оригиналы?

      Есть условная тетрадь смерти от нетфликса в адаптации для штатов, например. Это работало в обе стороны всегда.

      0
    • Galactrix
      Комментарий скрыт. Показать

      @Pork, А про это уже писали. Как раз нетфликс делал исследование, что сериал со своими актерами посмотрит больше людей, чем с азиатскими. Думаю наоборот это тоже работает.

      0
    • Aloreder
      Комментарий скрыт. Показать

      @mrGrim, ненавижу такие адаптации. Когда в азиатских или американских фильмах вылезают всякие лешие, домовые и прочее. Обычно при переводе такое происходит, по голове за такое надавать надо.

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Aloreder, нет уважаемый я с вами не согласен. если условный куньсуньвынь - это в переводе леший а не имя собственное то будьте добры переводить его как леший а не оставлять типа аутентичным куньсуньвынем. погуглив имя которого ты узнаешь что это просто не переведенный леший.

      0
    • Aloreder
      Комментарий скрыт. Показать

      @mrGrim, то, что леший подразумевает именно лешего, которого подразумеваем мы. А если есть отличия, пусть и небольшие, это уже не леший. Не надо переносить всё и объединять.
      Но тут кому как легче воспринимать. Я вот не воспринимаю славянский колорит, когда вижу его где-то, где он не в тему. Это сразу минус погружение, будто плаваешь в прохладном бассейне, наслаждаешься, и вплываешь в теплое озерцо мочи от предыдущего плывуна.

      0
    • Комментарий скрыт. Показать

      @Aloreder, чашка на любом языке - все равно чашка. вот только на русском вы понимаете что это чашка а какомто условно финско-венгерсоком нет. но чашкой она быть не перестает. так смысл е переводить чашку если это именно чашка а не тарелка или финско-венгерская Лапупындра ординариус.

      0
    • Infantilism
      Комментарий скрыт. Показать

      @mrGrim, не согласен. И вопрос обобщения, уровня абстракции. Моя личная чашка это моя, но чашек в мире множество, и условно любой в голове сможет представить любую чашку. И не факт, что они будут похожи между собой. Ты утверждаешь, что это незначительно, тк это просто "чашка" - из нее пьют, вот функция ее определяющая, но пьют также из блюдца, кружки, фляги, бутылки, и тд. Если чашка будет без "ушка", без дуги за которую ее можно брать, она перестанет быть чашкой? Станет чашей или бокалом? Дьявол кроется в деталях. Зевс, Тор, Перун - все боги грома, но очевидно, что они абсолютно разные, тк культура/менталитет в которых была придумана эта мифология очень разная, разве не так? Нужно уважать чужую культуру. Кельтская мифология это кельтская, синтоизм с демонологией это японское, и ничего общего это с славянским фольклором не имеет.
      P.S. Чашка - объект материального мира. Вся мифология, религия - объекты вымышленные, у них нет физического воплощения, и это абстракции не такого толка как "совесть" или "мужество", которые не имеют прямого воплощения в материальном мире, но несут конкретную смысловую нагрузку. И даже эти абстракции могут разными людьми восприниматься по-разному. Все хотят быть "счастливыми", но никто не знает наверняка в чем заключается "счастье".

      0
  • Switcheroo
    Комментарий скрыт. Показать

    Только в том месяце досмотрел. Сериал добротный, особенно, первые два сезона, что были до нетфликса.
    Но, крайне сомневаюсь, что буду смотреть то же самое ещё раз, но с другими актерами.

    0
Войдите на сайт чтобы оставлять комментарии.