В интервью изданию ComingSoon актер Дэниел Рэдклифф признался, почему не снимается в крупнобюджетных картинах. По его словам, дело в сценарии — он должен заинтересовать актера.
Чтобы вернуть меня к крупным франшизам, понадобится очень хороший сценарий. Планка для такого проекта должна быть еще выше, чем для всего остального.
Прежде чем подписываться на что-то, где ты будешь сниматься несколько лет, надо убедиться, что все это время ты проведешь с удовольствием.
Рэдклифф также отметил, что ему не предлагали роль Лунного рыцаря в фильме Marvel, хотя слухи про это появились еще в декабре прошлого года. Актер не против сыграть в какой-нибудь супергеройской картине, но материал все равно будет важен.
Я вовсе не против заняться какой-нибудь франшизой в будущем — это может быть весело. Но слухи про "Лунного рыцаря" — это неправда, могу сказать вам официально. Об этом я ничего не слышал.
В ближайшее время с Рэдклиффом в прокат выйдет фильм "Пушки Акимбо" и триллер "Побег из Претории", основанный на реальных событиях. Также на TBS выходит второй сезон сериала "Чудотворцы: Тёмные века".
30 Комментариев
Пушки акимбо... Переводчик надмозг.
@Varidas, а чего не так? фильм на англ называется - Guns Akimbo. перевод как перевод
@Varidas, по-моему было два варианта перевода. локлизатор предложил пользователям проголосовать, выбрали тот, что в принципе, соответствует названию фильма.
@Elidesigner, истина, сэр! Было еще безумный майлз.
Вот бы всегда так юзеры выбирали, и не было бы отстойного бойфренд из будущего, а было бы время или примерно. Таких странных переводов дофигища, юзеры несут логику в перевод)
@Kimosabe, @Elidesigner, Выражение есть такое - Arms Akimbo, а-ля руки в боки. Перевод "пушки акимбо" как раз таки плох тем, что теряется игра слов, и совсем не понятен смысл. Да и нет в русском языке слова "Акимбо", от чего все становится только лишь забавнее и несуразнее. Понятно, что перевести это выражение на русский, сохранив остринку, пожалуй, попросту невозможно, однако это не делает перевод хорошим.
Не коим образом не защищаю вариант "безумный Майлз". Оба варианта совсем не очень. Сейчас не вспомню, но в комментариях под голосованием были куда более подходящие названия от юзеров.
@l22_55l, тогда может "Пушки в боки"?
@l22_55l, наиболее точный перевод - «стрельба по-македонски», но для названия не ок. «Пушки Акимбо» - коротко и броско, отличное название.
@Kimosabe, судя по количеству плюсов, смысл названия фильма загубили и никто не заметил. Там как выше написали двойственное значение.
Да, название тут userGenerated почти
Уважаю Редклиффа) Заложником "поттерианского" образа не стал) На месте не топчется, пробует себя в новом... Женщина в черном, Рога, Швейцарский человек - эти фильмы нельзя назвать "крышесносными", но Дениел там сыграл на ура, а его желание заниматься проэктами, которые будут ему интересны и приятны, а не только прибыльны, лишь вызывает восхищение. Уверен, он ещё засветиться в чём-то действительно глобальном)
@Deniel25, швейцарский человек))
Мне больше всего он в джунглях понравился. Круто отыграл!
@Deniel25, роль у Нолана гения хотелось бы чтобы получил) думаю уровень сценариев его устроит.
Я так понял, что после ГП вопрос денег для него не стоит. Можно играть что хочется.
@LexMercer, Он еще акции компании скупал, так что обеспечен.
@LexMercer, с одной стороны да,но деньги имеют свойство заканчиваться.больше зарабатываешь-больше тратишь.Тем более исходя из статьи он «не против франшизы»,значит его не звали в громкие проекты либо ценник не устраивал.
@Kimosabe, @Elidesigner, акимбо - дословный перевод "подбоченясь". Правильно было бы перевести название как "Стрельба с двух рук", "Стрельба по македонски", "С пушками подбоченясь" и т.д.
А пушки акимбо - это как Lord of the Rings - Властелин рингов
@Armageddon, С пушками подбоченясь - голосую))
Когда идёшь сниматься в малобюджетном фильме
@Armageddon, @l22_55l, а ничего что сейчас мода на англицизмы, будь они не ладны? Часто приходится читать всякие "флейм", "батхерт", "инфлюенсеры", "кранчи" и т. д. И вроде почти никто не против. А тут вдруг к названию фильма прикопались)
@vrnRaptor, есть же разница между сленгом в бытовом общении и официальным переводом фильма. Все зависит от сферы применения.
@vrnRaptor, Не в англицизмах дело, а в неуместной транслитерации. Все же это немного другое.
Если бы Пушки Акимбо не теряли в значении, то вопросов не было. Да черт с ним, если бы у них вообще было хоть какое-то значение. А так совсем ничего непонятно, что за пушки, кто такой акимбо — главный герой или пес главного героя? Ну и так далее. Вместо акимбо можно вставить любое слово. Пушки Йокландо какие-нибудь — ничего толком и не изменится в восприятии.
@msklto, не вижу разницы, наш язык достаточно богатый чтобы минимизировать использование сленга.
@vrnRaptor, и при этом звучать довольно устаревшим.
@vrnRaptor, а зачем вы защищаете англицызмы и тут же говорите, что их не любите?
Я их тоже не люблю. Предпочитаю смотреть в оригинале, но если уж переводить, то нормально.
@lulz, этот вриант точно получше
@Armageddon, я их не защищаю, просто странно, что почти никого они не раздражают в других новостях, а тут вдруг заметили.
Рад за него. В этом плане жаль Руперта, блин тоже ведь отличный актер, и так же особо не светится, но признания особого нет.
Главное, чтобы по стопам Коляна Кейджа не пошёл, с расстановочкой кино выбирал. :)
наиболее успешным был бы вариант "руки-базуки"
Мне одному вспомнились ПУшки Педдлз?, и я еще подумал, но это же РОн болел за этот клуб...
Все что-то говорят, но Рэдклифф настолько далеко ушел от темы, что мальчик который выжил превратился в конченого психопата. И тут надо бы было сказать что важен не сценарий а уровень безумия. Чем веселее, тем лучше. Поэтому если ему предложат сыграть в супергеройском кино какого нибудь добряка, он наверняка откажется. А вот если будет роль шестирукого злодея, кидающегося в людей дилдо, вот это да, роль для него и сценарий "шедеееевр". Поэтому освободившись от одного амплуа, он стал заложником другого. Как Кейдж в своё время.